des enquêtes et des procédures judiciaires étaient menées pour traduire les auteurs des actes commis en justice et faire en sorte que justice soit rendue à tous. | UN | ولا تزال التحقيقات والإجراءات القانونية جارية لجلب الجناة لمحاسبتهم وإحقاق العدالة للجميع. |
Les experts ont également étudié l'avancement des enquêtes et des procédures judiciaires relatives aux cas de disparition forcée, ainsi que les problèmes liés aux droits à la vérité, à la justice et à des réparations dans le cas des victimes de disparition forcée. | UN | كما حلل الخبيران كذلك تطور التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، وكذلك المسائل المتعلقة بمعرفة الحقيقة وتحقيق العدالة وجبر الضحايا في حالات الاختفاء القسري. |
La Commission a aidé à identifier des agents du Bureau du Procureur général et de la Police civile nationale qui entravaient le déroulement des enquêtes et des procédures judiciaires. | UN | 17 - ساعدت اللجنة في التعرف على الموظفين العاملين في مكتب المدعي العام وفي الشرطة المدنية الوطنية ممن يعرقلون تقدم التحقيقات والإجراءات القانونية. |
En particulier, n'ayant pas été autorisé à se rendre en Israël, ni en Cisjordanie, ni à Gaza, il n'a pas pu rencontrer certaines personnes qui auraient pu fournir des informations de première main à jour sur l'état d'avancement et les résultats des enquêtes et des procédures judiciaires ouvertes par les différentes parties relatives à des allégations de violations mentionnées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits. | UN | ومن ذلك على وجه الخصوص أن اللجنة كانت عاجزة، بسبب عدم سفرها إلى إسرائيل والضفة الغربية وغزة، عن مقابلة عدد من الأشخاص الذين ربما كان بإمكانهم تزويدها بمعلومات مباشرة عن حالة وأثر التحقيقات والإجراءات القانونية التي اتخذها كل طرف في الانتهاكات المزعومة الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق. |
153. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a fourni des informations sur 81 cas non résolus et a mis le Groupe de travail au courant des enquêtes et des procédures judiciaires qui avaient eu lieu depuis que les cas avaient été transmis dans les années 80. | UN | 153- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، قدمت الحكومة معلومات عن 81 حالة معلقة وأحاطت الفريق العامل بآخر تطورات التحقيقات والإجراءات القانونية التي جرت منذ إحالة الحالات إليه في الثمانينات. |
Il a recommandé au Portugal de faire réduire le nombre de personnes en détention avant jugement ainsi que la durée de cette détention, notamment en prenant des mesures visant à diminuer la durée des enquêtes et des procédures judiciaires et à en améliorer l'efficacité ainsi qu'à remédier au manque de personnel. | UN | وأوصت اللجنة البرتغال بخفض عدد المحتجزين قبل المحاكمة وتقليص مدة احتجازهم، لا سيما باتخاذ خطوات ترمي إلى تقليص مدد التحقيقات والإجراءات القانونية، وإلى تحسين كفاءة النظام القضائي وتدارك العجز في عدد الموظفين. |
:: Organisation de 4 sessions de formation à l'intention des services chargés de l'application des lois et d'autres acteurs sur la nécessité de mettre fin à l'impunité et l'importance des enquêtes et des procédures intentées aux criminels, en particulier les auteurs de violences sexuelles et sexistes | UN | :: تنظيم 4 دورات تدريبية لوكالات إنفاذ القانون والجهات المعنية الأخرى لزيادة الوعي بمسألة القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب، وبأهمية التحقيقات والإجراءات القانونية ضد مرتكبي الجرائم، ولا سيما جرائم العنف الجنسي والجنساني |
L'État partie devrait prendre des mesures supplémentaires pour faire diminuer le nombre de personnes en détention avant jugement ainsi que la durée de cette détention, notamment des mesures visant à réduire la durée des enquêtes et des procédures judiciaires, à améliorer l'efficacité de ces procédures et à remédier au manque de personnel. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات إضافية لخفض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة وتقليص مدة احتجازهم، بما في ذلك خطوات ترمي إلى تقليص مدد التحقيقات والإجراءات القانونية، وتحسين كفاءة النظام القضائي، وتدارك العجز في عدد الموظفين. |
De plus, il constate avec regret qu'il n'a pas reçu de renseignements détaillés sur le résultat des enquêtes et des procédures pénales ou disciplinaires connexes, ni sur les condamnations et sanctions disciplinaires imposées aux auteurs d'actes de torture au cours de la période considérée. | UN | كما تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي معلومات مفصلة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية أو التأديبية المتصلة بتلك الحالات وعن الأحكام والعقوبات التأديبية المفروضة على المتورطين في أفعال التعذيب أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Organisation de 4 sessions de formation à l'intention de membres des services chargés de l'application des lois et d'autres acteurs sur la nécessité de mettre fin à l'impunité et l'importance des enquêtes et des procédures intentées contre les criminels, en particulier contre les auteurs de violences sexuelles et sexistes | UN | تنظيم 4 دورات تدريبية لوكالات إنفاذ القانون والجهات المعنية الأخرى للتوعية بضرورة القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب، وبأهمية التحقيقات والإجراءات القانونية ضد مرتكبي الجرائم، ولا سيما جرائم العنف الجنسي والعنف الجنساني |
De plus, il constate avec regret qu'il n'a pas reçu de renseignements détaillés sur le résultat des enquêtes et des procédures pénales ou disciplinaires connexes, ni sur les condamnations et sanctions disciplinaires imposées aux auteurs d'actes de torture au cours de la période considérée. | UN | كما تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي معلومات مفصلة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية أو التأديبية المتصلة بتلك الحالات وعن الأحكام والعقوبات التأديبية المفروضة على المتورطين في أفعال التعذيب أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Organisation de 4 sessions de formation à l'intention de membres des services chargés de l'application des lois et d'autres acteurs sur la nécessité de mettre fin à l'impunité et l'importance des enquêtes et des procédures intentées contre les criminels, en particulier contre les auteurs de violences sexuelles et sexistes | UN | تنظيم 4 دورات تدريبية لوكالات إنفاذ القانون والجهات المعنية الأخرى لزيادة الوعي بمسألة القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب، وبأهمية التحقيقات والإجراءات القانونية ضد مرتكبي الجرائم، ولا سيما جرائم العنف الجنسي والجنساني |
a) Dans le cas d’une décision prise conformément à l’article 15, paragraphe 6, le Procureur fait en sorte de la communiquer, motivée, et d’une manière permettant de prévenir toute mise en danger de la sécurité, du bien-être et de la vie privée de ceux qui ont fourni des renseignements conformément à l’article 15, paragraphes 1 et 2, ou de l’intégrité et de l’efficacité des enquêtes et des procédures en cours; | UN | (أ) في حالة اتخاذ قرار بموجب الفقرة 6 من المادة 15، يكفل المدعي العام تبليغه معللا، وبطريقة تحول دون أن تتعرض للخطر سلامة مقدمي المعلومات وفقا للفقرتين 1 و2 من المادة 15 ورفاههم وحياتهم الشخصية وسلامة وفعالية التحقيقات والإجراءات الجارية. |
a) Dans le cas d’une décision prise conformément à l’article 15 6), le Procureur fait en sorte de la communiquer, motivée, et d’une manière permettant de prévenir toute mise en danger de la sécurité, du bien-être et de la vie privée de ceux qui ont fourni des renseignements conformément à l’article 15 1) et 2), ou de l’intégrité et de l’efficacité des enquêtes et des procédures en cours. | UN | (أ) في حالة اتخاذ قرار بموجب المادة 15 (6)، يكفل المدعي العام تقديم إشعار مشفوع ببيان للأسباب الكامنة وراء قراره بطريقة تحول دون أن تتعرض للخطر سلامة ورفاه وخصوصية مقدمي المعلومات بموجب المادة 15 (1) و (2)، أو سلامة التحقيقات والإجراءات. |
c) L'État partie devrait améliorer la surveillance du comportement de la police en chargeant un organisme gouvernemental central de tenir et de publier des statistiques complètes sur les mauvais traitements et autres pratiques policières répréhensibles, y compris les injures racistes, sur les mesures prises dans de tels cas et sur le résultat des enquêtes et des procédures disciplinaires ou pénales. | UN | (ج) ينبغي للدولة الطرف أن تحسن رصد سوء سلوك الشرطة وذلك بتعيين مؤسسة حكومية مركزية لجمع ونشر إحصاءات شاملة عن المعاملة السيئة وغيرها من ضروب سوء السلوك، بما يشمل الإساءة العنصرية، والتدابير المتخذة في هذه الحالات ونتائج التحقيقات والإجراءات التأديبية أو الجنائية. |
7. M. MIKANADZE (Géorgie) dit qu'il est vrai que le nombre de détenus a considérablement augmenté; cet accroissement s'explique par le fait que le Gouvernement a entrepris de combattre énergiquement la corruption et par la plus grande efficacité des enquêtes et des procédures judiciaires. | UN | 7- السيد ميكانادزيه (جورجيا) أكد صحة الخبر الذي أفاد بازدياد عدد المعتقلين ازدياداً ملموساً وقال إن هذا الازدياد يعود إلى الجهد الذي تبذله الحكومة لمكافحة الفساد بحزم وإلى جدوى أكبر في التحقيقات والإجراءات القضائية. |
Il convient aussi de mettre en relief la création d'Eurojust en février 2002 : il s'agit d'un service européen qui vise à renforcer l'entraide judiciaire afin de lutter contre les formes les plus graves de la criminalité (entre autres la traite des personnes) et à faciliter la coordination des enquêtes et des procédures pénales sur le territoire de plusieurs États Membres. | UN | 117- كذلك ينبغي التشديد على إنشاء وحدة العدالة الأوروبية (يوروجاست) في شباط/فبراير 2002 وهي وحدة أوروبية ترمي إلى تعزيز التعاون القانوني بقصد مكافحة أشد أشكال ..... خطورة (ومنها الاتجار بالأشخاص) وتيسير التنسيق في التحقيقات والإجراءات الجنائية التي تجري في أراضى عدة دول أعضاء. |