"des enquêtes ou" - Traduction Français en Arabe

    • التحقيقات أو
        
    • تحقيقات أو
        
    • بالتحقيق أو
        
    • دراسات استقصائية أو
        
    • أي نشاط تحقيق أو
        
    • بالتحقيقات أو
        
    • هذه اﻷفعال أو التحقيق فيها
        
    • للتحقيقات أو
        
    • من التحقيق أو
        
    • في التحقيقات الجنائية أو
        
    Faute de lui conférer ce pouvoir, des enquêtes ou des procédures factices sur le plan national ne pourraient être contestées. UN فإذا كانت تفتقر الى السلطة فإن التحقيقات أو اﻹجراءات الزائفة على المستوى الوطني ستمر دون اعتراض.
    La police israélienne n'informe toutefois que rarement les victimes de l'état d'avancement des enquêtes ou des poursuites engagées contre les auteurs. UN غير أن الشرطة الإسرائيلية نادراً ما تُبلغ الضحايا بحالة التحقيقات أو بشأن مقاضاة الجناة.
    La Cour joue un rôle dans six des situations mises en exergue dans le rapport du Secrétaire général, au niveau des examens préliminaires, des enquêtes ou des poursuites. UN نشطت المحكمة في ست من الحالات التي أبرزت في تقرير الأمين العام، سواء من خلال التحريات الأولية، أو التحقيقات أو الملاحقات القضائية.
    Sur la base de ces notes, le Comité a adressé des lettres à 31 États en leur demandant de mener des enquêtes ou de lui faire part de leurs observations. UN واستنادا إلى هذه المذكرات، وجهت اللجنة إلى ٣١ دولة رسائل تطالبها فيها بإجراء تحقيقات أو إبداء تعليقات.
    Cette association était donc incapable de recevoir des plaintes, de mener des enquêtes ou de fournir des avis juridiques à des personnes arrêtées et soumises à des mauvais traitements. UN ومن ثم لا تستطيع رابطة حقوق اﻹنسان تلقي شكاوى أو اجراء تحقيقات أو توفير محامين للاشخاص الموقوفين والمعرضين لسوء المعاملة.
    • Le fait de savoir si l’État a déjà ouvert effectivement, à titre officiel ou non, des enquêtes ou des poursuites concernant des comportements analogues, à l’encontre de membres de ses forces armées ou de ses nationaux; et UN :: إن كانت الدولة قد قامت على النحو الصحيح في الماضي بالتحقيق أو برفع الدعوى بشأن مسلك مماثل، سواء كان رسميا أو غير رسمي، صدر عن أفرادها العسكريين أو مواطنيها؛
    À la fin de 1993, les bureaux extérieurs de l'UNICEF dans la région avaient établi quelque 25 résumés d'évaluation, dont certains portaient sur des enquêtes ou des études, ainsi que des travaux d'évaluation. UN وبحلول أواخر عام ١٩٩٣، كانت المكاتب الميدانية لليونيسيف في المنطقة قد قامت بإعداد نحو ٢٥ من المختصرات التقييمية، التي يشمل بعضها على دراسات استقصائية أو دراسات وعلى تقييمات.
    Pendant ce temps, le Pérou peut apporter une aide générale ponctuelle à des enquêtes ou prendre des mesures provisoires. UN ويجوز لبيرو من ناحيتها أن تقدم مساعدة مخصَّصة لمرة واحدة فقط في التحقيقات أو التدابير المؤقتة.
    Dans la majorité des cas qu'il a signalés au Gouvernement, le Bureau n'a reçu aucune information sur le progrès des enquêtes ou sur les mesures prises. UN ولم ترد، في أغلب الحالات التي أبلغها المكتب إلى الحكومة، معلومات عن مدى تقدم التحقيقات أو عن التدابير التصحيحية التي تم اتخاذها.
    Au cours des enquêtes ou procédures exécutées par la Cour ou à sa demande, nul ne peut invoquer l'immunité de juridiction indépendamment ou sur la base du droit international ou national. UN أثناء سير التحقيقات أو الاجراءات التي تقوم بها المحكمة أو تطلب القيام بها، لا يحق ﻷي شخص الدفع بالحصانة من الولاية القضائية سواء كان ذلك على أساس القانون الدولي أو القانون الوطني.
    Parallèlement, des contacts sont maintenus avec les États Membres au sujet des résultats des enquêtes ou des procédures disciplinaires qu'ils mènent. UN وفي الوقت نفسه، تستمر المتابعة الفعالة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بنتائج التحقيقات أو الإجراءات التأديبية التي تضطلع بها.
    De plus, les normes déontologiques complémentaires visant les fonctionnaires du Ministère leur interdisaient de se livrer à l'exercice du droit, de prendre part à des litiges, d'intervenir dans des enquêtes ou de participer à toute autre activité à laquelle serait partie le Ministère. UN وبالإضافة إلى ذلك، حظرت معايير السلوك التكميلية على موظفي الوزارة مزاولة مهنة المحاماة والمقاضاة وإجراء التحقيقات أو غيرها من المسائل التي تكون الوزارة طرفا فيها.
    En ce qui concerne les exemples demandés, le Comité tient à préciser qu'il ne s'agit pas pour la Thaïlande de fournir des renseignements relatifs à des enquêtes ou procédures judiciaires en cours si cela peut en compromettre le cours normal. UN ولا تنتظر اللجنة من تايلند عند تقديمها للأمثلة أن تعطي معلومات عن التحقيقات أو الإجراءات القضائية الجارية إذا كان ذلك يخـل بسلامـة أحد التحقيقات أو الإجراءات القضائيــة.
    Pratiquement aucun des pays ayant répondu aux questions du Groupe d'experts n'avait mené des enquêtes ou adopté des mesures spécifiques pour identifier ou inspecter les marchandises en transit en provenance de la République démocratique du Congo. UN ولم يقم أي بلد تقريبا من البلدان التي ردت على أسئلة الفريق بإجراء تحقيقات أو اتخاذ أي إجراءات محددة للتعرّف على ما يعبر من سلع قادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية على تفتيش تلك السلع.
    5. des enquêtes ou des procédures judiciaires ou autres sont-elles en cours? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails sur l'état d'avancement à ce jour et indiquer la date prévue pour leur achèvement. UN ٥ - هل هناك تحقيقات أو إجراءات قضائية أو غيرها فيما يتصل بالقضية الجارية؟ في حالة اﻹيجاب، رجاء توفير تفاصيل عن تقدمها حتى تاريخه، والجدول الزمني المتوخى للانتهاء منها.
    c) Enquêtes ou poursuites internes 192. De l'avis de certaines délégations, l'exception traditionnelle aux demandes d'assistance tirées du motif que des enquêtes ou des poursuites internes seraient en instance devrait être irrecevable puisque la cour examinerait cette question en déterminant, à titre préliminaire, la recevabilité de toute espèce en vertu du principe de la complémentarité. UN ١٩٢ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاستثناء التقليدي من طلبات المساعدة استنادا إلى وجود تحقيقات أو مقاضاة لا تزال جارية على الصعيد الوطني استثناء ينبغي عدم تطبيقه من حيث أن المحكمة ستضع هذه المسألة في الاعتبار عند بتها في قبول الدعوى في إطار مبدأ التكامل كمسألة أولية.
    Le cas échéant, dans les domaines d'intérêt commun relatifs aux EMSP, coopérer avec les autorités des États contractants et des États territoriaux qui sont chargées des enquêtes ou de la réglementation. UN 73 - التعاون مع السلطات المعنية بالتحقيق أو التنظيم في الدول المتعاقدة ودول الإقليم، حسب الاقتضاء، في المسائل ذات الأهمية المشتركة المتعلقة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    À cet égard, on a fait observer qu'il serait difficile de mesurer objectivement le degré de mise en œuvre, autrement que par des enquêtes ou d'autres études que devraient effectuer les sondés, ce qui pourrait finir par coûter cher et prendre du temps. UN وقد أشير في هذا الصدد إلى أنه يكون من الصعب قياس مستويات التنفيذ قياساً موضوعياً - وليس عن طريق إجراء دراسات استقصائية أو دراسات أخرى يجريها المجيبون، يمكن أن تصبح باهظة التكلفة وتستغرق وقتا طويلاً.
    Les fonctionnaires de l'information assistent tous les utilisateurs au cours des enquêtes ou des procès. UN 105- يساعد موظفا المعلومات كل المستخدمين أثناء أي نشاط تحقيق أو محاكمة.
    Les pays qui étaient sensibilisés à ces prescriptions invoquaient fréquemment la clause dérogatoire prévue dans la résolution en faisant valoir que des enquêtes ou des poursuites risquaient d'être compromises. UN أما البلدان التي كانت على علم بتلك المتطلبات فاعتمدت كثيرا على شرط الإعفاء الوارد في القرار، والذي يشير إلى إمكانية الإضرار بالتحقيقات أو بإجراءات الإنفاذ.
    Il est pris note des actes discriminatoires perpétrés récemment contre ces groupes et du fait que l'État partie n'a pas pris de mesures pour les faire cesser, ordonner des enquêtes ou engager des poursuites. UN وهي تحيط علما بأعمال التمييز المرتكبة في اﻵونة اﻷخيرة ضد هذه الفئات وتقاصر الدولة الطرف عن إنهاء هذه اﻷفعال أو التحقيق فيها ومقاضاة مقترفيها.
    De plus, le 12 mars, la Cour a annoncé que M. Gbagbo serait maintenu en détention jusqu'à son procès pour garantir sa comparution devant les juges et empêcher toute obstruction éventuelle des enquêtes ou des audiences. UN وفي الوقت ذاته، أعلنت المحكمة الجنائية الدولية، في 12 آذار/مارس، أن السيد غباغبو سيبقى محتجزا رهن المحاكمة حتى يُضمَن مثوله أمام المحكمة وتُمنَع أي عرقلة محتملة للتحقيقات أو لإجراءات المحاكمة.
    La Libye a souligné qu'elle n'avait aucune raison de protéger M. Al-Senussi des enquêtes ou des procédures judiciaires, que le suspect était sous la garde des autorités publiques et que des éléments de preuve et des témoignages étaient rassemblés dans le cadre des enquêtes menées au niveau national. UN وشددت ليبيا على أنه ليس لديها أي سبب لحماية السيد السنوسي من التحقيق أو المقاضاة؛ وأن المشتبه به رهن الاحتجاز الحكومي؛ وأنه يجري جمع الأدلة والشهادات الضرورية بموجب التحقيقات المحلية.
    Le financement du terrorisme étant une infraction à Vanuatu, les demandes d'assistance concernant des enquêtes ou des poursuites judiciaires s'y rapportant sont couvertes par la loi. UN ولما كان تمويل الإرهاب يعد جريمة في فانواتو، لذا فإن هذا القانون سيشمل الطلبات المتعلقة بالحصول على مساعدة في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية ذات الصلة بهذا الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus