"des enquêtes pénales" - Traduction Français en Arabe

    • التحقيقات الجنائية
        
    • تحقيقات جنائية
        
    • للتحقيق الجنائي
        
    • بالتحقيقات الجنائية
        
    • البحث الجنائي
        
    • تدابير للتحري الجنائي
        
    • للتحقيقات الجنائية
        
    • وفتحت قضية جنائية تتعلق
        
    • على التحقيق الجنائي
        
    • بتحقيقات جنائية
        
    Ainsi, des enquêtes pénales exhaustives étaient menées sous la supervision de juges. UN ومن ثم، فإن التحقيقات الجنائية الشاملة تخضع لمراقبة قضاة مشرفين.
    Commandant de l'Équipe chargée des grandes enquêtes; Chef de l'Unité spéciale d'enquête à la Division des stupéfiants; fonctionnaire chargé par intérim des enquêtes pénales UN قائد فرقة عمل التحقيقات الكبرى؛ رئيس وحدة التحقيقات الخاصة في شُعبة المخدرات؛ مسؤول التحقيقات الجنائية
    Coordonnatrice des enquêtes pénales, police judiciaire UN باتريسيا منسِّقة التحقيقات الجنائية في الشرطة القضائية
    Ces informations peuvent être utilisées pour saisir et confisquer des biens ou conduire à des enquêtes pénales plus poussées. UN ويمكن استخدام تلك المعلومات من أجل الحجز على الممتلكات ومصادرتها أو يمكن أن تؤدي إلى تحقيقات جنائية أخرى.
    Sur la base des révélations faites par les personnes entendues, la Cour suprême a ouvert des enquêtes pénales contre des membres du Congrès pour des liens présumés avec des organisations illégales. UN وبناءً على المعلومات التي كشف عنها الأفراد الذين حوكموا، شرعت المحكمة العليا في إجراء تحقيقات جنائية مع أعضاء في البرلمان بدعوى صلتهم بمنظمات غير قانونية.
    De nombreux États Membres ont aussi indiqué qu'ils étaient prêts à fournir une assistance aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. UN وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    L'Égypte a aussi conclu des accords d'entraide judiciaire bilatéraux qui facilitent la coopération aux fins des enquêtes pénales. UN وأبرمت أيضا عدة اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية التي تسهل التعاون في التحقيقات الجنائية.
    Un certain nombre de mesures ont depuis été prises pour améliorer la qualité des enquêtes pénales et faire respecter les règles concernant l'avocat de la partie lésée. UN واتخذ عدد من التدابير منذئذ لتحسين جودة التحقيقات الجنائية وضمان اتباع قواعد الاستشارة للأطراف المصابة.
    En 1992, le Criminal Investigation Department (Département des enquêtes pénales) a été chargé d'enquêter sur l'affaire. UN وقد استُدعيت دائرة التحقيقات الجنائية لتقصّي هذا الموضوع في عام ٢٩٩١.
    Elle comprend deux branches : le département des enquêtes pénales et le département de l'immigration. UN وهناك فرعان: إدارة التحقيقات الجنائية وإدارة الهجرة.
    Le Nigéria a aussi conclu des accords d'entraide judiciaire bilatéraux visant à faciliter la coopération aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. UN وأبرمت نيجيريا أيضا عددا من الاتفاقات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة، وهي اتفاقات موجهة نحو تيسير التعاون في التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    L'application de ce protocole ou de cette convention pourrait être surveillée par une commission internationale chargée de mener des enquêtes pénales en cas d'allégations de violations. UN ويمكن أن يشرف على هذا البروتوكول أو هذه الاتفاقية لجنة دولية تتولى التحقيقات الجنائية في الانتهاكات المزعومة.
    L'intervenante reprend à son compte les préoccupations exprimées par d'autres membres du Comité concernant l'indépendance du judiciaire et l'efficacité des enquêtes pénales. UN ورددت الشواغل التي أثارها أعضاء اللجنة الآخرين بشأن استقلال الهيئة القضائية وكفاءة التحقيقات الجنائية.
    Vu le caractère délicat de ces enquêtes, surtout s'il s'agit d'affaires concernant des jeunes filles, la Direction de la sécurité publique renforce constamment l'effectif des fonctionnaires de police féminins, plus particulièrement dans les services chargés des enquêtes pénales. UN ولحساسية هذه التحقيقات خاصة فيما يتعلق بالفتيات، دأبت مديرية الأمن العام على زيادة أفراد الشرطة النسائية خاصة في مجال التحقيقات الجنائية.
    Par conséquent, si des enquêtes pénales sont actuellement en cours sur la base de cette infraction particulière, elles n'ont pas abouti, jusqu'à présent, à des condamnations. UN وبالتالي، فإن أية تحقيقات جنائية قد تكون جارية حاليا على أساس هذه الجريمة بالذات لم تؤد حتى الآن إلى إصدار إدانات.
    des enquêtes pénales auraient été ouvertes, mais leur rapidité, leur sérieux et leur impartialité auraient été mis en cause. UN ومن المعروف أن تحقيقات جنائية قد جرت، غير أن سرعتها وشموليتها وحيدتها مشكوك فيها.
    Le Groupe a également demandé si des enquêtes pénales avaient été diligentées sur la base de cette affaire. UN وطلب الفريق أيضا معلومات عما إذا كان قد تم الشروع في إجراء تحقيقات جنائية على أساس القضية.
    Les autorités d'enquête et de poursuite doivent engager des enquêtes pénales dès que les caractéristiques d'une infraction pénale sont détectées. UN وعلى سلطات التحقيق والادعاء العام الشروع في تحقيقات جنائية كلَّما تمَّ الكشف عن ملامح فعل إجرامي.
    Il convenait également de signaler l'adoption de la loi relative à la Direction générale des enquêtes pénales. UN إضافة إلى ذلك، صدر قانون المديرية العامة للتحقيق الجنائي.
    Dans un État partie, la base de données intégrée établie au sein de la police permettait au service central chargé des enquêtes pénales et aux procureurs d'accéder à des informations en matière pénale. UN وفي إحدى الدول الأطراف، تتيح قاعدة بيانات متكاملة أُنشِئت ضمن إدارة الشرطة للوحدة المركزية المعنيَّة بالتحقيقات الجنائية والمدَّعين العامِّين الاطِّلاع على المعلومات الجنائية.
    Il a également aidé le Cabo Verde à mettre au point un système de gestion de l'information sur la justice pour mineurs et la Jordanie à renforcer les capacités de ses nouveaux Département de la police des mineurs et Département des enquêtes pénales. VII. Nouveaux enjeux UN كما دعم المكتب كابو فيردي في وضع نظام لإدارة معلومات قضاء الأحداث، والأردن في بناء قدرات إدارة شرطة الأحداث الجديدة وإدارة البحث الجنائي.
    Principe directeur 25. Les États devraient envisager de prévoir des enquêtes pénales, la recherche, la saisie et la confiscation des biens culturels qui font l'objet d'un trafic, ainsi que du produit tiré d'un tel trafic, et d'en assurer le retour, la restitution ou le rapatriement. UN المبدأ التوجيهي 25- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير للتحري الجنائي بشأن الممتلكات الثقافية المتَّجر بها وتفتيشها وحجزها ومصادرتها، بما يشمل عائدات الجرائم المتصلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، وأن تتكفَّل بإعادتها أو ردها أو إرجاعها إلى مَنْشَئها.
    S'il s'agit de militaires, la procédure incombe à la Division militaire des enquêtes pénales. UN أما إذا كان المتهمون من أفراد الجيش، فإن هذه المسؤولية تقع على عاتق الشعبة العسكرية للتحقيقات الجنائية.
    des enquêtes pénales ont été ouvertes le 2 juin et le 31 mai 1998 sur ces deux explosions, respectivement, mais aucun suspect n'a été identifié. UN وفتحت قضية جنائية تتعلق بالانفجارين في 2 حزيران/يونيه و31 أيار/مايو 1998 على التوالي، بدون تحديد أي شخص مشتبه فيه.
    La supervision des enquêtes pénales dans les affaires de corruption relève du Bureau du procureur général. UN ويشرّف مكتب المدّعي العام على التحقيق الجنائي في قضايا الفساد.
    90. À court terme, la capacité de l'Organisation devra être renforcée afin de lui permettre de mener des enquêtes pénales aussi bien qu'administratives. UN 90 - وقالت إن قدرة المنظمة، على الأمد القصير، يجب أن تعزز لتمكينها من القيام بتحقيقات جنائية وكذلك بتحقيقات إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus