Trouver des enseignants qualifiés disposés à se rendre dans ces régions, sachant les conditions qu'ils allaient y rencontrer, constituait un problème particulier. | UN | وإحدى المشاكل الخاصة المطروحة هي إيجاد مدرسين مؤهلين يرغبون في الذهاب إلى هناك والعمل في ظروف صعبة. |
Il faudrait en outre une action plus énergique pour former des enseignants qualifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود في تدريب مدرسين مؤهلين. |
:: Renforcer les capacités de recrutement et de maintien en fonction des enseignants qualifiés. | UN | :: تعزيز القدرات في مجال توظيف المدرسين المؤهلين واستبقائهم. |
Former et retenir des enseignants qualifiés et affecter des enseignants qualifiés dans toutes les écoles; | UN | التدريب والحفاظ على المدرسين المؤهلين وتزويد كافة المدارس بهم؛ |
des efforts ont été faits pour recruter des enseignants qualifiés en possession de diplômes supérieurs d'éducation spécialisée ; | UN | - استقطاب المعلمين المؤهلين في مجال الإعاقة والحاصلين على الدرجات العلمية الجامعية والعليا في التربية الخاصة. |
Les autres diplômés viendront s’ajouter à la liste des enseignants qualifiés auxquels l’Office pourrait faire appel à l’avenir. | UN | وسيضاف باقي الخريجين إلى مجموعة المعلمين المؤهلين الذين يمكن للوكالة الاستفادة منهم في المستقبل. |
Cela nécessite des enseignants qualifiés et des adultes sourds qui peuvent servir de modèles pour l'acquisition d'une identité linguistique et culturelle. | UN | والتعليم الثنائي اللغة يحتاج إلى معلمين مؤهلين وإلى أشخاص صم بالغين يقومون بدور نموذجي لتقديم هوية لغوية وثقافية. |
Les résultats obtenus dans certains pays d'Afrique subsaharienne montrent que, si l'on ne consent pas davantage de moyens pour recruter des enseignants qualifiés et acheter des supports pédagogiques, les écoles ne seront pas en mesure d'accueillir le nombre croissant de nouveaux élèves qui s'inscrivent. | UN | فممارسات بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تثبت أنه دون تمويل إضافي للمدرسين المؤهلين والموارد المادية، لن تستطيع المدارس أن تقبل الأعداد المتزايدة من الطلاب الذين تزايد إقبالهم على التسجيل. |
361. Les cours d'éducation physique sont dispensés par des enseignants qualifiés à tous les niveaux d'enseignement. | UN | 361- ويقدم دروس التربية البدنية مدرسون مؤهلون في جميع المستويات الدراسية. |
Il faudrait en outre une action plus énergique pour former des enseignants qualifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود في تدريب مدرسين مؤهلين. |
L'agrément de l'Etat garantit que l'école n'emploie que des enseignants qualifiés et que les buts de l'enseignement et les certificats délivrés sont équivalents à ceux d'une école publique correspondante. | UN | ويضمن الاعتماد الرسمي ألا تستخدم المدارس إلا مدرسين مؤهلين وأن تكون أهدافها وشهاداتها التعليمية معادلة ﻷهداف وشهادات المدارس المناظرة في القطاع العام. |
Compte tenu de l'afflux de travailleurs étrangers originaires d'Indonésie, la Malaisie et l'Indonésie ont conclu un accord en vue de nommer des enseignants qualifiés et de mettre au point des programmes scolaires par l'intermédiaire d'Humana, institution issue de la coopération entre les autorités éducatives des deux pays, le tout à l'intention des enfants de travailleurs étrangers venant d'Indonésie. | UN | وفي ظل تدفق العمال الأجانب من إندونيسيا، فقد أبرمت ماليزيا اتفاقاً مع إندونيسيا لتعيين مدرسين مؤهلين ووضع مناهج دراسية للمدارس التي تنشئها مؤسسة هومانا، وهي مؤسسة أنشئت بفضل التعاون بين الهيئات التعليمية في البلدين لصالح أطفال العمال الأجانب الوافدين من إندونيسيا. |
Toute éducation de qualité exige des enseignants qualifiés. | UN | 509- يتطلب التعليم الجيد مدرسين مؤهلين. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts tendant à assurer aux enfants roms des possibilités réelles de recevoir une instruction dans leur langue ou un enseignement sur leur langue et leur culture, que la demande soit suffisante ou non, et veiller à former et recruter des enseignants qualifiés à cette fin. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى إتاحة الفرص اللازمة لأطفال الروما لتلقي الدروس بلغتهم وثقافتهم أو الحصول على دروس عنهما، وذلك متى كان هنالك طلبٌ كاف، وضمان توفير تدريب ملائم وتوظيف مدرسين مؤهلين لذلك الغرض. |
Le nombre des enseignants qualifiés (dont plus de 50 % sont des femmes) est insuffisant. | UN | وعدد المدرسين المؤهلين غير كاف وتمثل المعلمات أكثر من 50 في المائة من هؤلاء المدرسين. |
le recrutement des enseignants qualifiés formés ; | UN | وتعيين المدرسين المؤهلين والمدربين؛ |
Cet objectif prioritaire de l'éducation requiert l'élaboration et la mise en œuvre de programmes ambitieux et urgents de formation des enseignants qualifiés, de reconstruction des écoles et d'acquisition de nouveaux matériels scolaires. | UN | وذلك الهدف للتعليم الذي يحظى بالأولوية يتطلب وضع وتنفيذ برامج طموحة وعاجلة لتدريب المعلمين المؤهلين ولإعادة بناء المدارس والحصول على مواد تعليمية جديدة. |
En 2005, elles représentaient 69 % des enseignants qualifiés à plein temps dans les établissements scolaires publics d'Angleterre. | UN | وفي 2005، بلغت نسبة النساء من المعلمين المؤهلين المنتظمين المتفرغين في المدارس التي تتلقىدعما ماليا من الحكومة في إنكلترا 69 في المائة. |
Cette procédure exige des enseignants qualifiés et entraîne des coûts supplémentaires, mais elle a largement fait la preuve de son efficacité. | UN | وتستلزم هذه الآلية معلمين مؤهلين ونفقات مالية إضافية، وقد ثبتت فعاليتها التربوية إلى حد كبير. |
8.6 Tous les enfants australiens auront accès à l'éducation préscolaire conformément à l'engagement pris par le Gouvernement australien de veiller à ce que, d'ici à 2013, tous les enfants d'âge préscolaire aient accès à des programmes d'éducation préscolaire de qualité fournis par des enseignants qualifiés, 15 heures par semaine, 40 semaines par an. | UN | سيحصل جميع الأطفال الأستراليين على التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة كجزء من التزام الحكومة الأسترالية بضمان حصول جميع الأطفال في العام السابق للدراسة النظامية على برامج تعليمية جيدة في مرحلة الطفولة المبكرة الذي يقدمه مدرسون مؤهلون لهذا النوع من التعليم لمدة 15 ساعة أسبوعيا، و 40 أسبوعا في السنة. |