"des enseignements tirés de l'expérience" - Traduction Français en Arabe

    • الدروس المستفادة
        
    • الدروس المستخلصة
        
    • للدروس المستفادة
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • من الدروس المكتسبة
        
    • بالدروس المستخلصة
        
    • التجارب والدروس المستفادة
        
    • المكتسبة والدروس المستفادة
        
    • العبر المستخلصة
        
    • تقييماً للعبر المستخلصة
        
    • هذه الدروس
        
    • على دروس مستفادة من
        
    Une faiblesse persistante est l'insuffisance du suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN ويتمثل موطن الضعف، الذي ما زال يلازمها، في عدم كفاية متابعة الدروس المستفادة.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    En Afghanistan, il a été tenu compte des enseignements tirés de l'expérience en Iraq, ainsi que de l'évolution des risques, et de nouveaux systèmes de base de données ont été mis en place. UN وروعيت في أفغانستان الدروس المستخلصة من تجربة العراق فضلاً عن تطور المخاطر، ووُضعت أنظمة جديدة خاصة بقاعدة البيانات.
    Les revues des enseignements tirés de l'expérience, qui seront présentées périodiquement dans le catalogue, éclaireront les travaux de la Plateforme. UN وستكون الاستعراضات الدورية للدروس المستفادة والمدرجة في الفهرس عنصراً تستنير به عمليات المنبر.
    Voici quelques-uns des enseignements tirés de l'expérience: UN وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة:
    Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة.
    Les systèmes d'incitation et d'évaluation des résultats seront révisés de manière à encourager la demande en données d'évaluation fiables ainsi que le partage et le suivi des enseignements tirés de l'expérience. UN وسيتم تنقيح الحوافز وأنظمة الأداء لحفز الطلب على الأدلة التقييمية والتشجيع على تقاسم الدروس المستفادة ومتابعتها.
    Les nouvelles directives tiennent compte des enseignements tirés de l'expérience et des meilleures pratiques des pays de programme. UN ومجموعة الإرشادات الجديدة مستوحاة من الدروس المستفادة ومن أفضل ممارسات البلدان المشمولة ببرامج.
    Pour améliorer encore davantage l'organisation des tâches, la Division a également commencé à débattre des enseignements tirés de l'expérience au cours de réunions du personnel. UN وبغية زيادة تحسين عمليات العمل، بدأت الشعبة أيضا في مناقشة الدروس المستفادة خلال الاجتماعات مع الموظفين.
    Le Comité consultatif compte que l'on s'inspirera des enseignements tirés de l'expérience d'autres missions en matière de liquidation de biens. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُستعان بالملائم من الدروس المستفادة في بعثات أخرى فيما يتعلق بالتخلص من الأصول.
    Points de vue des pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police à la lumière des enseignements tirés de l'expérience UN الجلسة 2: منظورات مستمدة من البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة ومنبثقة عن الدروس المستفادة
    Les donateurs doivent continuer résolument à fournir les ressources nécessaires à l'exploitation des enseignements tirés de l'expérience. UN وهناك حاجة مستمرة إلى الدعم من جهات مانحة ملتزمة لتوفير الموارد اللازمة لتطبيق الدروس المستفادة.
    Cette initiative emprunte la notion des pratiques optimales mais se concentre sur le partage, l'échange et le transfert des enseignements tirés de l'expérience. UN وتعتمد حملة المنتدى على مفهوم أفضل الممارسات مع التركيز على تقاسم وتبادل ونقل الدروس المستفادة.
    Cartographie des enseignements tirés de l'expérience et des bonnes pratiques nouvelles dans le domaine de la protection de l'enfance dans les missions de maintien de la paix UN وتم رسم خرائط الدروس المستفادة والممارسات الجيدة الناشئة بشأن حماية الطفل في بعثات حفظ السلام
    En vue de renforcer cette fonction de suivi, il procède par ailleurs à une évaluation des enseignements tirés de l'expérience à l'issue de chaque versement régulier. UN ولمواصلة تعزيز الرصد، يقوم الصندوق بعملية لتحديد الدروس المستفادة عقب كل عملية تمويل معيارية.
    Il recommande de tenir compte, pour toutes les opérations de terrain, des enseignements tirés de l'expérience des divers fonds et programmes mis en évidence par le Comité des commissaires aux comptes. UN وهي توصي بتطبيق الدروس المستفادة من تجارب الصناديق والبرامج التي بيّنها المجلس، في جميع العمليات الميدانية.
    Afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. UN وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية.
    Ces documents techniques fournissent des informations sur la population, la santé en matière de reproduction et la dynamique de la sexospécificité, notamment en présentant une synthèse des enseignements tirés de l'expérience sur le terrain. UN وتقدم هذه الورقات التقنية معلومات عن ديناميات السكان والصحة اﻹنجابية والجنسين بأساليب من ضمنها تقديم ملخص تجميعي للدروس المستفادة على المستوى الميداني.
    Cela lui a également permis de mieux tirer partie des enseignements tirés de l'expérience, des conseils reçus et des pratiques optimales. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    Dans le cadre de la mise en place de mécanismes de validation des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales, le Secrétariat pourrait organiser régulièrement des réunions auxquelles participeraient d'anciens commandants de forces et commandants de contingents nationaux. UN ويمكن أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات دورية بمشاركة من قادة القوات السابقين وقادة الوحدات الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى تطوير آليات التحقق من الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    :: Prise en compte, pour la création des pôles de Zwedru et de Maryland, des enseignements tirés de l'expérience du pôle de Gbarnga UN :: الاستفادة بالدروس المستخلصة من تجربة مركز غبارنغا لدى إنشاء مركزي زويدرو وميريلاند
    Certaines délégations ont noté que des enseignements tirés de l'expérience et des exemples de bonnes pratiques avaient été intégrés dans le plan-programme. UN ولاحظت وفود إدراج التجارب والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
    À cette fin, il facilitera l'exploitation des acquis et des enseignements tirés de l'expérience ainsi que des meilleures pratiques propices à la croissance économique et au développement novateur. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    Le sous-programme servira aussi à appuyer la prise en compte généralisée des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques écologiques de référence dans les politiques et les mécanismes de planification mondiaux relatifs aux conflits et aux catastrophes. UN وسيقدم أيضا الدعم لإدراج العبر المستخلصة في مجال البيئة من التجارب وأفضل الممارسات المتعلقة بها في السياسات وآليات التخطيط العالمية التي تعتمد لمواجهة النزاعات والكوارث.
    D'autres délégations ont noté qu'il n'était pas question, dans le rapport, des enseignements tirés de l'expérience et que l'on n'y trouvait pas non plus d'exemples concrets des résultats obtenus. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج.
    En fait, il a été tenu compte de certains des enseignements tirés de l'expérience lors de l'établissement du nouveau projet de budget dont vous êtes saisis. UN وتم عمليا إدراج بعض هذه الدروس في مقترحات الميزانية الجديدة المعروضة أمامكم.
    Par ailleurs, l'équipe chargée du projet a mis au point un cadre d'orientation des interactions entre les organismes et les auditeurs externes, qui tient compte des enseignements tirés de l'expérience du PAM, premier organisme à avoir appliqué de manière concluante les normes IPSAS. UN 19 - وعلاوة على ذلك، وضع فريق على نطاق المنظومة إطارا لإرشاد المؤسسات في تعاملاتها مع مراجعي الحسابات الخارجيين. واشتمل الإطار أيضا على دروس مستفادة من برنامج الأغذية العالمي، وهو أول مَن طبق بنجاح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus