"des entités privées" - Traduction Français en Arabe

    • كيانات خاصة
        
    • الكيانات الخاصة
        
    • كيانات القطاع الخاص
        
    • كيانات من القطاع الخاص
        
    • للكيانات الخاصة
        
    • لكيانات خاصة
        
    • هيئات القطاع الخاص
        
    • هيئات خاصة
        
    • وكيانات خاصة
        
    • والكيانات الخاصة القيام
        
    • والهيئات الخاصة
        
    • لكيانات القطاع الخاص
        
    • كيانات خصوصية
        
    En droit, il était donc affirmé que c'est une discussion entre des entités privées. UN وتم التأكيد، من الناحية القانونية، على أن الأمر يتعلق بمحادثات بين كيانات خاصة.
    Non seulement des autorités publiques, mais également des entités privées sont accusées de ce type de violation du droit à la vie privée. UN وثمة ادعاءات بأن الحق في الخصوصية لم ينتهك فقط من جانب السلطات العامة بل ومن جانب كيانات خاصة أيضاً.
    Des partenariats seront établis avec de nouveaux agents, tels que des entités privées et des autorités décentralisées dans différents pays. UN ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة.
    La loi sur la liberté de parole et d'expression protège les journalistes non seulement contre l'État mais aussi contre des personnes ou des entités privées. UN فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة.
    La CONAPREB recommandera la création de comités pour la prévention et la gestion des urgences biologiques au sein des institutions gouvernementales et non gouvernementales, des entités privées et d'autres segments de la population. UN سوف توصي اللجنة بإنشاء لجان تعنى بمنع حالات الطوارئ البيولوجية والتصدي لها في المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، وفي كيانات القطاع الخاص وسائر القطاعات الاجتماعية.
    Les écoles professionnelles et les facultés des sciences appliquées sont dirigées par les municipalités ou, dans des cas particuliers, par des entités privées. UN وتدير البلديات المدارس المهنية وجامعات العلوم التطبيقية، أو تديرها في حالات خاصة كيانات من القطاع الخاص.
    Il existe des organisations qui reçoivent des fonds publics tout en fonctionnant comme des entités privées. UN فهناك منظمات تحصل على أموال عامة ولكنها تتصرف وكأنها كيانات خاصة.
    Dans le cadre du présent Accord, le secteur privé comprend également les entreprises, organismes et établissements publics, qui exercent des fonctions dévolues à des entités privées dans d'autres pays; UN وفي إطار هذا الاتفاق، يشمل القطاع الخاص أيضاً الشركات والوكالات والمؤسسات العامة التي تقوم، في بعض البلدان، بأدوار تقوم بها كيانات خاصة في بلدان أخرى؛
    Les casinos sont des entités privées soumises à un fort régime de fiscalisation. UN فالكازينوهات كيانات خاصة تخضع لنظام ضريبي قوي.
    Dans le cadre du présent Accord, le secteur privé comprend également les entreprises, organismes et établissements publics, qui exercent des fonctions dévolues à des entités privées dans d'autres pays; UN وفي إطار هذا الاتفاق، يشمل القطاع الخاص أيضاً الشركات والوكالات والمؤسسات العامة التي تقوم، في بعض البلدان، بأدوار تقوم بها كيانات خاصة في بلدان أخرى؛
    Adopté en 1985 puis révisé en 2002, le Code de conduite fournit des orientations sur la gestion des pesticides tout au long de leur cycle de vie, applicables à l'ensemble des entités privées et publiques. UN واعتمدت مدونة السلوك لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 1985 وجرى تنقيحها في عام 2002، وهي تقدم إرشادات لجميع الكيانات الخاصة والعامة بشأن إدارة مبيدات الآفات طوال دورة حياتها.
    Les États devront adopter des mesures législatives pour empêcher et punir les violations des droits des personnes vivant dans la pauvreté par des entités privées; UN وتعتمد الدول تدابير تشريعية لمنع ومعاقبة انتهاكات الكيانات الخاصة لحقوق الأشخاص الذين يعانون من الفقر؛
    Parmi ces intervenants figuraient des entités privées, comme les exploitants, les compagnies d'assurances et les caisses communes constituées par les secteurs industriels. UN وتشمل هذه الجهات الكيانات الخاصة مثل القائمين بالأنشطة وشركات التأمين وصناديق التكتلات الصناعية.
    Indiquer au Comité quelles pratiques sont appliquées lors de la fermeture de prisons et lieux de détention secrets et illégaux, y compris, le cas échéant, ceux qui sont gérés par des entités privées. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بالممارسات المطبَّقة عند إغلاق السجون وأماكن الاعتقال السري وغير القانوني، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تلك التي تديرها كيانات القطاع الخاص.
    Outre la Permanence téléphonique nationale de lutte contre la corruption, des entités privées ont également créé de telles permanences et des mécanismes permettant de dénoncer la corruption. UN وإضافةً إلى خط الاتصال الوطني المباشر لمكافحة الفساد، فقد وضعت كيانات القطاع الخاص أيضا خطوط اتصال مباشرة واستحدثت آليات من أجل الإبلاغ عن الفساد.
    L'UNESCO, par exemple, stipule qu'elle n'examinera pas les propositions présentées par des entités privées dont les activités ne sont pas conformes aux objectifs et aux principes de l'ONU ou vont à l'encontre des sanctions en vigueur de l'Organisation, ou par des entreprises qui ont été condamnées pour des activités illégales. UN واليونسكو، على سبيل المثال، تقرر أنها لن تنظر في مقترحات تقدمها كيانات القطاع الخاص المشاركة في أنشطة لا تتوافق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والتي أدينت في الماضي لقيامها بأنشطة غير قانونية أو تورطت في أنشطة تتناقض مع الجزاءات السارية التي فرضتها الأمم المتحدة.
    50. La totalité de l’exploitation d’une infrastructure publique peut également être transférée à des entités privées. UN ٠٥- بدلا عن ذلك، يمكن نقل عملية تشغيل مرافق البنية التحتية العمومية بأكملها الى كيانات من القطاع الخاص.
    34. Ces dernières années, divers projets de création de nouvelles infrastructures ont été exécutés par des entités privées. UN ٤٣ - وقد اضطلعت كيانات من القطاع الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة بمشاريع مختلفة لانشاء بنى تحتية جديدة .
    Les organisations non gouvernementales ont rapporté que certains Länder, dont Berlin, ont donné la préférence, dans leurs contrats d'achats, à des entités privées qui avaient institué des quotas ou des programmes d'action positive. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية أفادت بأن بعض المقاطعات، ومن بينها برلين، تمنح الأولوية في عقود الشراء للكيانات الخاصة التي لديها حصص أو برامج عمل إيجابية.
    511. Les organismes publics ne peuvent divulguer à des entités privées des informations personnelles contenues dans leurs bases de données. UN 511- ولا تستطيع الجهات الحكومية الإفصاح عن المعلومات الشخصية من قواعد بياناتها لكيانات خاصة.
    b) La promotion de l'élaboration de normes et procédures visant à préserver l'intégrité des entités privées concernées, ainsi que de codes de déontologie pour les professions concernées, notamment celles de juriste, de notaire, de conseiller fiscal et de comptable; UN (ب) العمل على وضع معايير وقواعد اجرائية بقصد صون نزاهة هيئات القطاع الخاص المعنية، وكذلك مدونات قواعد سلوك للمهن ذات الصلة، وخصوصا المحامين وكتّاب العدل والمستشارين الضريبيين والمحاسبين؛
    Les établissements laïcs sont dûment immatriculés, détenus et administrés par des entités privées qui ne sont affiliées à aucune organisation religieuse, cependant que les universités et les facultés religieuses sont généralement des établissements sans capitaux propres, à but non lucratif, dûment immatriculés, détenus et administrés par des organisations religieuses. UN والمدارس غير الطائفية مسجلة على النحو الواجب وتملكها وتديرها هيئات خاصة لا تنتمي إلى أية منظمة دينية، بينما الجامعات والكليات الطائفية لا تكون عادةً مؤسسةً كشركات مساهمة، وهي لا تستهدف الربح، ومسجلة على النحو الواجب، وتملكها وتديرها منظمات دينية.
    Des organisations communautaires novatrices, des entités privées et de très nombreuses fondations ont été associées à cet effort. UN وتم إشراك منظمات من أوساط المبدعين وكيانات خاصة ومؤسسات عديدة في ذلك.
    Il s'agit en l'occurrence des activités projetées tant par l'État lui-même que par des entités privées. UN وتشمل اﻷنشطة هنا اﻷنشطة التي تعتزم كل من الدولة ذاتها والكيانات الخاصة القيام بها.
    4. De l'avis de quelques délégations, la délimitation de l'espace aiderait les États à éviter les problèmes que pourraient poser le développement rapide des techniques spatiales et l'intensification des activités des États et des entités privées dans les domaines de l'exploration et de l'utilisation de l'espace. UN 4- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن تعيين حدود الفضاء الخارجي من شأنه مساعدة الدول على تجنّب المشاكل الممكنة المتصلة بالتطوّر السريع لتكنولوجيات الفضاء والعدد المتنامي لأنشطة الدول والهيئات الخاصة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه.
    Le public doit participer aux décisions sur la question de savoir s'il faut déléguer une prestation de services à des entités privées. UN 71 - يجب أن يشارك الجمهور في تقرير ما إذا كان ينبغي إسناد تقديم الخدمات لكيانات القطاع الخاص.
    Elles ont exprimé la crainte qu'en assumant ces fonctions, l'ONU fournirait un service direct à des entités privées à but lucratif, ce qui serait incompatible avec son mandat. UN وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتولّيها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة إلى كيانات خصوصية هادفة إلى الربح، الأمر الذي سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus