"des entités qui" - Traduction Français en Arabe

    • الكيانات التي
        
    • للكيانات التي
        
    • وباسم كيانات
        
    • الكيانات الذين
        
    • بالكيانات التي
        
    • الكيانات المبلغة التي
        
    • كيانات تشكل
        
    La majorité des entités qui avaient adopté les IFRS se trouve d'abord au Brésil, puis au Chili. UN وتنتمي أغلبية الكيانات التي اعتمدت هذه المعايير الدولية في عام 2010 إلى البرازيل، تليها شيلي.
    Il a aussi examiné la question des entités qui peuvent être admises à présenter au Tribunal des demandes d'avis consultatif. UN وناقشت الجلسة العامة كذلك مسألة الكيانات التي يحق لها أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول منها على فتوى.
    Elles impliquent aujourd'hui celui des États et, par ricochet, celui des entités qui tiennent leur existence de la volonté de ces derniers. UN واليوم تشمل نظام الدولة وبالتالي نظام هذه الكيانات التي يرجع وجودها إلى ارادة الدولة.
    Ces centres disposent d’un personnel spécialisé et sont financés par le budget ordinaire des entités qui les ont créés, ou par des subventions du pays d’accueil, ou par des contributions volontaires ou bien encore par les trois à la fois dans des proportions variables; UN ويتسم موظفو هذه المراكز بالتخصص وتأتي موارد تمويلها إما من الميزانية العادية للكيانات التي أنشأتها، أو من إعانات من البلدان المضيفة، أو من التبرعات، أو من مزيج مما تقدم؛
    Toutefois, au cours de ces dernières années, le statut d'observateur a été accordé à des entités qui ne satisfaisaient pas stricto sensu aux critères définis par la décision. UN ولكن مركز المراقب قد منح في السنوات الأخيرة إلى بعض الكيانات التي لم تف بدقة بالمعايير المنصوص عليها في المقرر.
    Au nombre des entités qui ont eu recours aux dispositions de cet article, il y a eu des organes judiciaires et quasi judiciaires, des organisations internationales et des tribunaux nationaux. UN ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية.
    Les sessions de formation sont organisées par les Ministères de la justice des entités qui ne disposent pas encore des capacités adéquates; UN وتنظِّم وزارات العدل دورات تدريبية في الكيانات التي لا تتاح لديها القدرات المناسبة بعد.
    L'immense majorité des entités qui ont chiffré l'usage de chacune des formules proposées indiquent que celles-ci s'appliquent à moins de 10 % des fonctionnaires. Pour beaucoup, ce pourcentage n'atteint même pas 1 %. UN ومن الكيانات التي رُصدت فيها نسبة الاستفادة منها، سُجلت في أغلبيتها العظمى مشاركة للموظفين بلغت أقل من 10 في المائة في كل ترتيب، لا بل كان العديد منها دون 1 في المائة.
    La nature et le caractère des entités qui exercent la contrainte ou qui la subissent ne modifient pas sensiblement la situation. UN ولا يغير كثيراً من طبيعة وخصائص الكيانات التي تمارس الإكراه أو التي يمارَس عليها الإكراه.
    Grâce à ces indicateurs, la direction peut affecter en connaissance de cause les ressources limitées dont elle dispose au contrôle des entités qui ont besoin d'être renforcées. UN هذه المؤشرات تزود الإدارة بفرص تركيز موارد الرقابة المحدودة بشكل أوضح على هذه الكيانات التي تحتاج إلى تعزيز.
    Les demandes de renseignements complémentaires leur ont été adressées par l'intermédiaire des entités qui avaient présenté les réclamations correspondantes. UN ووجهت الإخطارات التي تطلب معلومات إضافية عن طريق الكيانات التي قدمت المطالبات المذكورة.
    Il a été souligné que les dispositions des constitutions des entités qui n'étaient pas conformes à la Constitution de Bosnie-Herzégovine étaient nulles et non avenues. UN وتم التأكيد على أن أحكام دساتير الكيانات التي لا تتقيد بدستور البوسنة والهرسك باطلة ولاغية.
    Sur un plan plus général, si les personnes mises en accusation trouvent refuge contre la juridiction internationale, c'est uniquement dans des États ou des entités qui refusent de coopérer avec le Tribunal. UN وبشكل أعم، لا يجد المتهمون ملاذا من السلطة القضائية الدولية إلا في الدول أو الكيانات التي تأبى التعاون مع المحكمة.
    Il ne fait que transmettre des allégations qui ne sont pas les siennes, mais celles des entités qui les lui ont communiquées. UN وهو لا يقوم إلا بإحالة الادعاءات غير الصادرة عنه، بل عن الكيانات التي وجهتها إليه.
    L'annexe V du présent rapport dresse la liste des entités qui ont promulgué des politiques ou lignes directrices particulières concernant les messages électroniques. UN ويشير المرفق الخامس بهذا التقرير إلى الكيانات التي اعتمدت سياسات أو مبادئ توجيهية خاصة فيما يتعلق بالرسائل الإلكترونية.
    De plus, avec la diversité croissante des entités qui participent à des activités commerciales ou autres dans d’autres États, la protection diplomatique des personnes morales est devenue une question complexe qu’il serait bon de clarifier. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التنوع المتزايد للكيانات التي تشارك في اﻷنشطة التجارية أو غيرها في دول أخرى، قد جعل الحماية الدبلوماسية للشخصيات الاعتبارية مشكلة معقدة يجدر توضيحها.
    Dans un souci d'efficacité, il a élaboré des directives à l'intention des entités qui organisent les séminaires, des participants des Nations Unies et des fournisseurs. UN وللمساعدة على إيجاد نهج فعال، وضع المكتب مبادئ توجيهية للكيانات التي تنظم الحلقات وللمشاركين من الأمم المتحدة وقطاع الموردين.
    C'est particulièrement le cas des engagements relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service, dispersés entre les états financiers distincts des entités qui constituent les Nations Unies. UN وهذا الأمر ينطبق بصفة خاصة على حالة خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي يكشف عنها في شكل بيانات مالية منفصلة للكيانات التي تتألف منها الأمم المتحدة.
    Le gel des avoirs s'applique également aux avoirs détenus par des personnes ou entités agissant au nom ou sur les instructions des personnes ou entités désignées, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle. UN وينطبق هذا التجميد أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها.
    Le tableau 2.C de l'annexe III contient la liste des entités qui ont engagé des consultants pour plus d'un an durant l'exercice biennal 2010-2011 (307 personnes). UN 30 - ويحتوي الجدول 2 - جيم، المرفق الثالث على قائمة بالكيانات التي استخدمت خبراء استشاريين لمدة تجاوزت السنة خلال فترة السنتين 2010-2011 (307 أشخاص).
    En particulier, ces tendances peuvent être différentes de celles observées pour chacune des entités qui ont soumis un rapport pendant les deux exercices biennaux successifs ainsi que de celles observées pour l'ensemble des entités. UN وعلى وجه التحديد، يمكن أن تختلف هذه الاتجاهات عن تلك التي تُرصد فيما يخص فرادى الكيانات المبلغة التي قدمت معلومات عن فترتي السنتين المتتاليتين وكذلك عن الاتجاهات الكلية.
    Les différences relatives aux entités surviennent lorsque le budget omet des programmes ou des entités qui relèvent de l'entité pour laquelle les états financiers sont établis. UN 33-10 وتحدث الفروق الناشئة عن اختلاف الكيان عندما تحذف الميزانية برامج أو كيانات تشكل جزءا من المنشأة التي تُعَد البياناتُ المالية عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus