L'augmentation des entrées de capitaux, en facilitant la croissance économique des pays en développement, pourrait également aider à atteindre les objectifs en matière d'environnement. | UN | ومن شأن زيادة تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية للمساعدة على تحقيق النمو الاقتصادي فيها أن تسهم أيضاً في تحقيق الأهداف البيئية. |
De fait, par suite de l'amélioration du climat de l'investissement dans de nombreux pays en transition, le secteur privé présente désormais la plus large part des entrées de capitaux. | UN | والواقع أنه بسبب مناخ الاستثمار الآخذ في التحسن في الكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يساهم القطاع الخاص الآن بالنصيب الأوفر من تدفقات رؤوس الأموال. |
Ces réserves peuvent atténuer le choc résultant d'une brusque interruption des entrées de capitaux; | UN | ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة. |
Les gouvernements vont donc avoir besoin d'autres mesures anti-inflationnistes telles que la réduction des droits et taxes et la restriction des entrées de capitaux étrangers. | UN | وبالتالي، سيلزم أن تتخذ الحكومات تدابير أخرى لمكافحة التضخم، مثل تخفيض الضرائب أو التعريفات الجمركية، إلى جانب تقييد تدفقات رأس المال الأجنبي. |
Dans les années 90, en raison de la forte augmentation des mouvements de capitaux et de la baisse des financements publics, les capitaux privés ont représenté 80 % du total des entrées de capitaux dans les pays en développement. | UN | وخلال التسعينات، تمخضت الطفرة في تدفقات رؤوس اﻷموال وتقلص التمويل الرسمي عن بلوغ حصة رؤوس اﻷموال الخاصة ٨٠ في المائة من مجموع تدفقات رؤوس اﻷموال نحو البلدان النامية. |
En outre, un certain nombre de pays en développement réagissent face à la crise en prenant des mesures préventives de resserrement monétaire et budgétaire destinées à maintenir la confiance des marchés et à réduire leur vulnérabilité à une interruption des entrées de capitaux. | UN | كما أن عددا من البلدان النامية تصدى لﻷزمة باتخاذ تدابير تقييدية نقدية ومالية استباقية بهدف الحفاظ على ثقة اﻷسواق وخفض احتمالات تعرضها لانقطاع التدفقات الرأسمالية الوافدة. |
La conception des règles doit tenir compte des caractéristiques de chaque pays, notamment sa situation économique, ses institutions et sa réglementation, ainsi que de la structure et de la persistance des entrées de capitaux. | UN | ويجب لدى تصميم القواعد أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد، بما في ذلك الوضع الاقتصادي والمؤسسات القائمة والإطار التنظيمي وهيكل التدفقات الداخلة واستمرارها. |
L'ajustement pourrait être ou un processus graduel ou une inversion brutale, impliquant une forte dévaluation du dollar par rapport aux grandes monnaies et une réduction prononcée, ou même une inversion, des entrées de capitaux. | UN | ويمكن أن يحدث التعديل بعملية سلسة أو بانعكاس مفاجئ، ينطوي على انخفاض حاد في قيمة الدولار إزاء العملات الرئيسية وانخفاض ملحوظ، بل وانعكاس، في تدفقات رؤوس الأموال. |
L'économie des États baltes et des pays d'Europe centrale est en train de se redresser vigoureusement sous la poussée de l'augmentation des exportations, de l'accroissement de l'investissement et du gonflement des entrées de capitaux étrangers. | UN | وتشهد اقتصادات منطقة بحر البلطيق وأوروبا الوسطى انتعاشا أكيدا، تدعمه زيادة الصادرات، وارتفاع الاستثمار، وزيادة تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية. |
Ce rapport traite de l'évolution des courants de ressources, des initiatives récentes en matière d'allègement de la dette, de l'efficacité de l'aide et des moyens de promouvoir des entrées de capitaux privés contribuant au développement. | UN | وسيبحث التقرير الاتجاهات في تدفقات الموارد، والمبادرات التي اتخذت مؤخرا من أجل تخفيف أعباء الديون، ومدى فعالية تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الداخل من أجل التنمية وسبل تشجيع هذه التدفقات. |
La dégradation des comptes courants et la diminution des entrées de capitaux dans la région ont ralenti l’accumulation de réserves par rapport à 2011, tant en pourcentage du PIB qu’en chiffres absolus. | UN | ويعني تدهور وضع الحساب الجاري وتقلص تدفقات رؤوس الأموال إلى المنطقة أن تراكم الاحتياطيات كان أبطأ مما كان عليه في عام 2011، سواء كحصة من الناتج المحلي الإجمالي أم بالقيمة المطلقة. |
Le total des entrées de capitaux étrangers a reculé d’environ 8 % en 1998, en raison d’une baisse des crédits bancaires et des investissements de portefeuille. | UN | وقد انخفض إجمالي تدفقات رأس المال اﻷجنبي بنسبة ٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨ ونتيجة لانخفاض قروض المصارف واستثمار الحوافظ. |
Toutefois, le Secrétaire général adjoint craignait que l'impact positif des exportations ne soit annulé par la diminution des entrées de capitaux ou l'accroissement du service de la dette. | UN | غير أنه حذّر من تحييد الدور الإيجابي للصادرات من خلال الانخفاض في تدفقات رأس المال أو تزايد التزامات خدمة الديون. |
Au Brésil, elle reste modérée, freinée par la faiblesse de la demande extérieure, l'instabilité des entrées de capitaux étrangers et le resserrement du crédit. | UN | وما زالت البرازيل تنمو نموا بطيئا، يكبحه ضعف الطلب الخارجي، والتقلب في تدفقات رأس المال الدولي وتشديد السياسة النقدية. |
Le risque d'affaiblissement des perspectives de croissance des économies émergentes a, lui aussi, contribué au déclin des entrées de capitaux. | UN | وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد. |
Dans l’hypothèse d’une diminution des entrées de capitaux étrangers en Chine et d’une dévaluation de 15 % du yuan, qui reviendrait alors au taux en vigueur sur les marchés non officiels durant l’été de 1998, la croissance de l’économie chinoise tomberait à un peu plus de 3 %. | UN | وإذا ما افترضنا أنه حصل على وجه التحديد تراجع في تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية الواردة إلى الصين وتم تخفيض قيمة اليوان بنسبة ١٥ في المائة مقارنة بالسعر الذي كان سائدا في اﻷسواق غير الرسمية في صيف ١٩٩٨، فإن نمو الصين سوف ينخفض إلى معدل يزيد قليلا عن ٣ في المائة فقط. |
Lorsque l'interruption temporaire des entrées de capitaux a fait baisser la demande intérieure en 1995, le chômage est monté à 18 %34. | UN | وعندما أدى التوقف المؤقت في تدفقات رؤوس اﻷموال إلى انخفاض الطلب المحلي في عام ١٩٩٥ ارتفع معدل البطالة إلى ١٨ في المائة)٣٤(. |
Lorsque l'interruption temporaire des entrées de capitaux a fait baisser la demande intérieure en 1995, le chômage est monté à 18 %34. | UN | وعندما أدى التوقف المؤقت في تدفقات رؤوس اﻷموال إلى انخفاض الطلب المحلي في عام ١٩٩٥ ارتفع معدل البطالة إلى ١٨ في المائة)٣٤(. |
L'ampleur des entrées de capitaux a entraîné une appréciation des monnaies, surtout au premier semestre de 1997 où le dollar s'est affermi sur les marchés internationaux. | UN | وأدت ضخامة التدفقات الرأسمالية الوافدة إلى ارتفاع قيمة العملات، خاصة خلال النصف اﻷول من عام ٧٩٩١، عندما تعزز الدولار في اﻷسواق الدولية. |
Dans une toute récente étude, la CNUCED analyse la persistance des entrées de capitaux et la résilience de ces flux après la survenue de chocs et souligne que les taux d'intérêt nominaux sont systématiquement élevés dans les pays d'accueil comparés aux taux dans les pays d'origine. | UN | ويتناول البحث الأخير الذي اضطلع به الأونكتاد التدفقات الداخلة الثابتة ومدى تحملها للصدمات، ويشدد على أن أسعار الفائدة الاسمية تسجل ارتفاعاً مطرداً في البلدان التي تتلقى هذه التدفقات، مقارنةً بأسعارها في البلدان التي تموّل التدفقات بعملاتها. |
Les ventes par ces derniers d’actifs sont définies comme des entrées de capitaux négatives. | UN | وتعتبر مبيعاتهم من اﻷصول المحلية تدفقات رأسمالية داخلية سالبة. |
Par ailleurs, en voulant neutraliser les effets des entrées de capitaux sur l'expansion du crédit intérieur, on accentue les pressions sur les taux d'intérêt. | UN | أن محاولات تعقيم ما تحدثه تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة من أثر في توسع الائتمان المحلي تفضي إلى زيادة الضغوط على أسعار الفائدة. |
Total des entrées de capitaux nettes | UN | مجموع صافي التدفقات الداخلية لرؤوس اﻷموال |
Les paiements nets de services ont sensiblement augmenté en Argentine et au Brésil, compensant largement l'augmentation des entrées de capitaux au Mexique et en République dominicaine et la réduction des paiements nets au titre des services au Venezuela (voir tableau 9). | UN | والمدفوعات الصافية المتعلقة بالخدمات قد ازدادت على نحو كبير في اﻷرجنتين والبرازيل، حيث تجاوزت بشكل واضح ما يقابل نمو التدفقات الواردة الى المكسيك والجمهورية الدومينيكية الى جانب الهبوط الذي حدث في صافي مدفوعات فنزويلا بشأن الخدمات. |
Toutefois, cette forme de croissance pourrait être de plus en plus menacée en 1999, pour trois raisons au moins : le risque d’un resserrement de la politique économique dans certains des pays en transition, le ralentissement des entrées de capitaux et la hausse du coût des emprunts extérieurs, et enfin le ralentissement de la croissance en Europe occidentale. | UN | ولكن هذا النمو الذي يعتمد على الواردات يمكن أن يحد منه بصورة متزايدة في عام ١٩٩٩ ثلاثة عوامل على اﻷقل: خطر تضييق السياسة المالية في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وحالات العجز في التدفقات الرأسمالية وازدياد تكلفة الاقتراض من الخارج، وتباطؤ النمو في أوروبا الغربية. |
Un contrôle des entrées de capitaux réduirait la possibilité de sorties rapides. | UN | وستؤدي الضوابط التي تفرض على التدفقات إلى الداخل إلى تقليل احتمال خروجها بصورة سريعة. |
De plus, aussi bien les pays développés que les pays en développement recouraient systématiquement au contrôle des entrées de capitaux pour les raisons de développement à long terme ou les raisons structurelles mentionnées ci-dessus. | UN | وعلاوة على ذلك، انتشر استخدام كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية لعمليات الرقابة على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة لﻷسباب اﻹنمائية أو الهيكلية الطويلة اﻷجل المشار اليها أعلاه. |