"des entreprises étrangères" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات الأجنبية
        
    • شركات أجنبية
        
    • للشركات الأجنبية
        
    • المؤسسات الأجنبية
        
    • بالشركات اﻷجنبية
        
    • المشاريع الأجنبية
        
    • واﻷجنبية
        
    • على الشركات اﻷجنبية
        
    • الشركات اﻷجنبية التي
        
    des entreprises étrangères avaient retiré leurs investissements, des usines avaient fermé leurs portes et 70 000 ouvriers, principalement des femmes, avaient perdu leur emploi; UN وقد سحبت الشركات الأجنبية استثماراتها، وأغلقت المصانع أبوابها، وأصبح 000 70 عامل، جلهم من النساء، عاطلين عن العمل.
    Cette bonne gouvernance et cette facilité à faire des affaires encouragent des entreprises étrangères à investir dans ce pays. UN فالحوكمة الرشيدة وسهولة ممارسة الأعمال التجارية تشجع الشركات الأجنبية على الاستثمار في هذا البلد.
    Tout indique également un écart croissant entre les résultats des entreprises étrangères et des entreprises nationales du même secteur, voire du même pays; UN وهناك أيضا ما يدل بوضوح على اتساع الفجوة بين أداء الشركات الأجنبية والشركات المحلية في نفس القطاع وأيضا في البلد نفسه؛
    Des exemples concrets des relations créées entre des entreprises étrangères et des STN, notamment dans le secteur de l'électricité à Karnataka (Inde), ont été présentés. UN وعُرضت أمثلة عملية على إقامة روابط فعالة بين شركات أجنبية وشركات عبر وطنية، في قطاع الكهرباء في كارناتاكا بالهند مثلاً.
    Les groupements d'entreprises présentent un autre avantage en permettant l'acquisition de savoir-faire dans le cadre d'une coopération avec des entreprises étrangères. UN وتتضمن المزايا الأخرى للتكتلات كسب المعارف من خلال التعاون مع شركات أجنبية.
    Dans la plupart des pays, notamment les pays en développement, les DPI sont en grande partie détenus par des entreprises étrangères, qui réalisent l'essentiel des opérations liées à ces droits. UN وفي معظم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، تمنح حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية ويشتمل الجزء الأعظم من الصفقات التي تستند إلى حقوق الملكية الفكرية على هذه الشركات.
    Ils passent en outre davantage de contrats avec des entreprises étrangères pour mettre à jour leur connaissance et leur technologie. UN كما يقومون بزيادة التعاقد مع المؤسسات الأجنبية لتحديث المعرفة والتكنولوجيا الخاصة بهم.
    Les opérations dans lesquelles des entreprises étrangères acquièrent des entreprises privatisées constituent donc une forme particulière d'acquisition internationale. UN ولذلك تشكل العمليات التي تقوم فيها الشركات الأجنبية بشراء الشركات المخصخصة شكلاً خاصاً من شراء الشركات عبر الحدود.
    :: Priorité donnée au contrôle des entreprises étrangères, des associations économiques et des négociations en cours avec des pays appartenant à des zones de conflit. UN :: إحكام الرقابة على الشركات الأجنبية والجمعيات الاقتصادية وتجرى حاليا مفاوضات مع البلدان الواقعة في مناطق نزاع.
    Les services de pointe sont pour l'essentiel importés ou fournis par des entreprises étrangères établies dans le pays. UN وغالباً ما تستورد الخدمات المتقدمة أو يعتمد في توريدها على الشركات الأجنبية المستقرة في الداخل.
    Traitement égal des entreprises locales et des entreprises étrangères UN المساواة في معاملة كل من الشركات الأجنبية والمحلية
    Le comportement anticoncurrentiel des entreprises étrangères peut avoir des conséquences particulièrement inquiétantes, surtout en l'absence de réglementation stricte de la concurrence dans le pays d'accueil. UN ويمكن أن يكون سلوك الشركات الأجنبية المخالف لقوانين المنافسة مصدر قلق بالغ خاصة في غياب إطار تنظيمي متين للمنافسة في البلدان المضيفة.
    Bien entendu, les stratégies de croissance axées sur la demande intérieure et la production de biens destinés aux marchés locaux ne signifient pas l'exclusion des entreprises étrangères susceptibles de contribuer au renforcement nécessaire des capacités de production et d'innovation. UN ومما لا شك فيه أن استراتيجيات النمو القائمة على الطلب المحلي وتطوير المنتجات للأسواق المحلية لا تُقصي الشركات الأجنبية التي يمكنها أن تساعد في بناء ما يلزم من القدرات الإنتاجية والابتكارية.
    La reconstitution de monopoles par des entreprises étrangères était un sujet de préoccupation pour le Gouvernement, qui coopérait étroitement avec l'Union européenne pour remédier au problème. UN وتشكل إعادة الاحتكار من جانب الشركات الأجنبية شاغلاً من شواغل الحكومة التي تعمل في إطار تعاون وثيق مع الاتحاد الأوروبي لمعالجة هذه المسألة.
    Certaines de ces unités étaient construites, montées ou livrées clefs en main par des entreprises étrangères. UN وقامت شركات أجنبية ببناء بعض مصانع اﻹنتاج المذكورة أو تجميعها أو تجهيزها بالكامل بالمعدات.
    Le secteur privé se compose principalement d'entreprises locales qui sont pour certaines, associées à des entreprises étrangères. UN ويتضمن القطاع الخاص أساساً الشركات المحلية، وبعضها تكون شريكة مع شركات أجنبية.
    Cette exigence s'applique souvent aux traités de réassurance conclus avec des entreprises étrangères. UN وهذا الشرط يسري غالباً على اتفاقات إعادة التأمين التي تبرم مع شركات أجنبية.
    Selon l'organisation, la crise foncière est due au fait que le Gouvernement accorde d'énormes concessions économiques et autres à des entreprises étrangères et nationales. UN وذكرت هيومن رايتس ووتش أن الأزمة المتعلقة بالأراضي ناجمة عن الامتيازات الاقتصادية الضخمة وغيرها من الامتيازات الأخرى التي تمنحها الحكومة للشركات الأجنبية والمحلية.
    D'autres autorités nationales imposent une procédure d'agrément discrétionnaire pour les achats d'actifs importants effectués par des entreprises étrangères pour prévenir toute arrivée massive et imprévue d'entreprises étrangères. UN وآثرت سلطات وطنية أخرى الإبقاء على موافقة استنسابية بشأن مشتريات الأصول الكبيرة من جانب الأجانب كضمانة ضد حدوث تدفُّق غير مُتوقَّع للشركات الأجنبية.
    La plupart des entreprises étrangères devront se doter de comités d'audit indépendants exerçant de nouvelles responsabilités. UN وسيتعين على معظم المؤسسات الأجنبية أن تُنشئ لجاناً مستقلة معنية بمراجعة الحسابات تقع على عاتقها مسؤوليات جديدة.
    A cet égard, le manque d'information dans un certain nombre de domaines semblerait être le principal facteur qui freine le développement de marchés d'exportation par les PME et l'extension de leurs liaisons avec des entreprises étrangères. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الافتقار إلى المعلومات في عدد من المجالات يشكل عاملا رئيسيا في اعاقة قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تنمية أسواق صادراتها أو على تعزيز روابطها بالشركات اﻷجنبية.
    91. Une loi similaire a été adoptée pour préciser les droits et obligations des entreprises étrangères affectant temporairement des travailleurs en Islande. UN 91- وقد اعتُمدت تشريعات مماثلة بشأن حقوق والتزامات المشاريع الأجنبية التي تنتدب مؤقتاً عمالاً إلى آيسلندا.
    Le texte devait préciser que la question des préférences nationales ne se posait que lorsque l’autorité adjudicatrice invitait à soumissionner tant des entreprises nationales que des entreprises étrangères. UN وينبغي أن يوضح النص أن مسألة اﻷفضليات المحلية لا تنشأ إلا في الحالات التي تلتمس فيها السلطة المانحة للامتياز اقتراحات من الشركات الوطنية واﻷجنبية على حد سواء.
    En pareil cas, l'interdiction des entreprises étrangères est remplacée par une limitation concernant la participation majoritaire au capital social. UN وفي هذه الحالة، يستعاض عن الحظر المفروض على الشركات اﻷجنبية بقيد يتعلق بالنصيب الذي يضمن السيطرة على ملكية اﻷسهم.
    Il permettait également d'identifier des entreprises étrangères pouvant nouer avec des entreprises locales des relations interindustrielles verticales, renforçant ainsi les capacités technologiques et productives nationales. UN ويمكن للاستهداف أن يساعد أيضا في تحديد الشركات اﻷجنبية التي قد تتكامل مع الشركات المحلية من خلال روابط خلفية وأمامية، ومن ثم تعزز القدرات التكنولوجية والطاقات الانتاجية على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus