"des entreprises du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • شركات القطاع
        
    • مؤسسات القطاع
        
    • مشاريع القطاع
        
    • ومؤسسات القطاع
        
    • المؤسسات المملوكة
        
    • الشركات في قطاع
        
    • مؤسسات تابعة للقطاع
        
    • مؤسسات من القطاع
        
    • شركات تابعة للقطاع
        
    • شركات قطاع
        
    Il existait des entreprises du secteur privé qui étaient intéressées par le développement et seraient disposées à fournir des fonds. UN وأضاف أن هناك قسما من شركات القطاع الخاص يهتم بالتنمية وسيكون على استعداد ﻹتاحة اﻷموال لذلك.
    Il existait des entreprises du secteur privé qui étaient intéressées par le développement et seraient disposées à fournir des fonds. UN وأضاف أن هناك قسما من شركات القطاع الخاص يهتم بالتنمية وسيكون على استعداد ﻹتاحة اﻷموال لذلك.
    Par exemple, les statistiques officielles ne capturaient que l'enregistrement des entreprises du secteur formel, tandis que le GEM prenait en compte, à travers ses enquêtes, l'activité entreprenariale informelle. UN فمثلاً، تشمل الإحصاءات الرسمية تسجيل شركات القطاع الرسمي، في حين تتضمن إحصاءات الراصد العالمي لإنشاء المشاريع نشاط تنظيم المشاريع غير الرسمية عن طريق الدراسات الاستقصائية.
    :: Organisation d'une foire à l'emploi avec des entreprises du secteur privé pour donner des possibilités d'emploi à d'ex-combattants UN :: تنظيم عملية تسويق للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين
    Il s'en est suivi une participation accrue des entreprises du secteur privé au processus de développement. UN ونتجت عن ذلك زيادة حصة مؤسسات القطاع الخاص في عملية التنمية.
    Promouvoir les politiques et les stratégies de développement industriel propres à faciliter une croissance de l'entreprenariat privé et des entreprises du secteur privé favorable aux pauvres. UN ترويج سياسات واستراتيجيات للتنمية الصناعية تؤدي إلى نمو مشاريع القطاع الخاص ومنشآته بما يخدم مصلحة الفقراء.
    e) Catégorie E : réclamations présentées par des sociétés ou autres personnes morales privées, ou par des entreprises du secteur public; UN )ﻫ( الفئة هاء، المطالبات المقدمة من الشركات والكيانات القانونية الخاصة ومؤسسات القطاع العام اﻷخرى؛
    Elles ont intenté des poursuites contre les entreprises qui éludaient l'impôt et exerçaient ainsi une concurrence déloyale à l'égard des entreprises du secteur structuré. UN وقد رفعت دعاوى إخلال ضد شركات تهربت من دفع الضرائب وبذلك تنافست تنافساً غير نزيه مع شركات القطاع الرسمي.
    des entreprises du secteur privé se sont engagées à investir plus de 3 milliards de dollars dans l'agriculture africaine. UN وتعهدت شركات القطاع الخاص باستثمار أكثر من 3 بلايين دولار في الزراعة في أفريقيا.
    ii) Conclusion d'au moins deux accords opérationnels avec des entreprises du secteur privé à l'appui d'opérations d'aide humanitaire. UN `2 ' إبرام اتفاقين تنفيذيين أو أكثر مع شركات القطاع الخاص لدعم عمليات المساعدة الإنسانية.
    Ces partenariats doivent impliquer des approches novatrices et une coopération avec des entreprises du secteur privé. UN وقد تشمل هذه الشراكات نهجا مبتكرة وتعاونا مع شركات القطاع الخاص.
    Cependant, le National Housing Trust (Fonds national pour le logement), en collaboration avec des entreprises du secteur privé et avec l'aide de dons venus de l'étranger, a lancé des projets de construction de logements destinés à la fraction la moins favorisée de la classe moyenne. UN غير أن الصندوق الاستئماني الوطني لﻹسكان يتعاون مع شركات القطاع الخاص، وقام بمساعدة منح من الخارج ببدء مشاريع إسكانية تستهدف الشريحة اﻷدنى من فئة متوسطي الدخل.
    Un peu plus d'un tiers des organismes du secteur public et des entreprises d'État, de même qu'un quart des entreprises du secteur privé ayant participé à l'enquête, accordaient les mêmes droits. UN أما مؤسسات القطاع العام والشركات التي تملكها الدولة فأكثر من ثلثها بقليل يمنح هذه اﻹجازة، وهذا ينطبق أيضا على ربع شركات القطاع الخاص المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    des entreprises du secteur privé sont dotées de salles destinées à l'allaitement des bébés. UN وتوفر بعض مؤسسات القطاع الخاص قاعات لإرضاع المواليد الجدد.
    Organisation d'une foire à l'emploi avec des entreprises du secteur privé pour donner des possibilités d'emploi à d'ex-combattants UN تنظيم معرض للوظائف بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص التجارية لتعزيز فرص العمل للمقاتلين السابقين
    Quatre-vingt-cinq pour cent des représentants de gouvernements et 75 % des ONG ayant exprimé une opinion sur la question 16 ont estimé que le HCR pourrait avoir davantage recours à des entreprises du secteur privé pour l'exécution des programmes d'assistance. UN وردا على السؤال ١٦، أفاد ٨٥ في المائة من ممثلي الحكومات و ٧٥ في المائة من المنظمات غير الحكومية بأنهم يرون إمكانية زيادة استفادة المكتب من مؤسسات القطاع الخاص في مجال تنفيذ برامج المساعدة.
    Il faut aussi faciliter l'expansion des entreprises du secteur non structuré, qui emploient plus de 60 % de la population active dans les zones urbaines. UN وثمة حاجة أيضا إلى تسهيل تطوير مشاريع القطاع غير الرسمي، التي تستخدم أكثر من نسبة ٦٠ في المائة من قوة العمل في الحضر.
    Elles peuvent également décourager des entreprises du secteur informel d’entrer dans UN وقد تُثني هذه البيئة أيضا مشاريع القطاع غير الرسمي عن الدخول إلى القطاع الرسمي.
    L'un des indicateurs de la restauration de la confiance du monde dans le Liban réside dans la réceptivité manifestée par les marchés financiers mondiaux lors de l'émission de bons du Trésor, effectuée par le Gouvernement libanais et par des entreprises du secteur privé. UN ومن مؤشرات الثقة الدولية بلبنان ثقة اﻷسواق المالية الدولية التي تجسدت في عدد من اﻹصدارات المالية الدولية التي قامت بها الحكومة اللبنانية ومؤسسات القطاع الخاص اللبناني والتي تحققت في الخارج بفعل التعاون بين المؤسسات الدولية واللبنانية.
    Il est appliqué conformément aux dispositions de la loi de 1991 relative à la transformation des entreprises du secteur social. UN فهذه العملية تتم وفقا لشروط قانون ١٩٩١ بشأن تحويل المؤسسات المملوكة للمجتمع.
    La contribution des entreprises du secteur énergétique est donc indispensable. UN وبالتالي فإن مساهمة الشركات في قطاع الطاقة أمر لا غنى عنه.
    Par contre, il n'existe pas encore des centres de garde d'enfants créés par des entreprises du secteur privé. UN وعلى خلاف ذلك، لا توجد حتى الآن مراكز لحضانة الأطفال تكون قد أعدتها مؤسسات تابعة للقطاع الخاص.
    Parmi ces participants figurent des entreprises du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des établissements universitaires, des organismes gouvernementaux, la Banque mondiale et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ومن هؤلاء مؤسسات من القطاع الخاص، ومنظمات غير حكومية، ومؤسسات أكاديمية، ووكالات حكومية، والبنك الدولي، ومرفق البيئة العالمي.
    Dans certains pays contribuants nets de la région arabe, on peut trouver des entreprises du secteur privé qui proposent des services consultatifs en amont que le PNUD doit égaler en termes de qualité et de rapidité d'engagement. UN وفي بعض البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية، قد توجد شركات تابعة للقطاع الخاص تقدم خدمات استشارية في مرحلة وضع السياسات يلزم أن يضاهيها البرنامج الإنمائي من حيث النوعية وسرعة الأداء.
    Réclamations des entreprises du secteur pétrolier koweïtien UN المطالبات المقدمة من شركات قطاع النفط الكويتية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus