"des entreprises locales" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات المحلية
        
    • المشاريع المحلية
        
    • شركات محلية
        
    • المؤسسات المحلية
        
    • للمؤسسات المحلية
        
    • للمشاريع المحلية
        
    • الشركات الوطنية
        
    • منظمي المشاريع المحليين
        
    • المقاولين المحليين
        
    • مؤسسات الأعمال المحلية
        
    • مؤسسات محلية
        
    • الأعمال التجارية المحلية
        
    • المتعاقدون المحليون
        
    • المؤسسات التجارية المحلية
        
    • المنشآت المحلية
        
    Toutefois, les chiffres révèlent que moins de 1 % de tous les marchés sont accordés à des entreprises locales au titre du système des préférences de prix. UN ومع ذلك، تفيد البيانات بأن الشركات المحلية تحصل على أقل من 1 في المائة من جميع العقود في إطار مخطط المفاضلات السعرية.
    La MINURCAT a passé des contrats avec des entreprises locales pour l'exécution de ces projets. UN وتعاقدت البعثة مع الشركات المحلية لتنفيذ هذه المشاريع.
    Premièrement, il faut créer des entreprises locales pour installer, entretenir, réparer et recycler les produits et les systèmes liés aux technologies des énergies renouvelables. UN أولاًَ، أن الشركات المحلية مطالبة بتركيب وصيانة وإصلاح وتدوير منتجات ونظم تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Je vous propose de sélectionner des entreprises locales pour que nous faisions un partenariat. Open Subtitles إني أقترح أن نختار بعض المشاريع المحلية حتّى نقوم بالربط ببعضنا
    La MINUAD a pris des mesures visant à faire participer des entreprises locales aux divers séminaires et conférences; UN وتتخذ العملية المختلطة خطوات لكفالة إدراج شركات محلية من خلال عقد الحلقات الدراسية والمؤتمرات المختلفة.
    Les délégations ont fait valoir qu'il fallait faire appel à des entreprises locales pour trouver les experts et le matériel nécessaires à la reconstruction. UN وذهبت الوفود الى ضرورة اشراك المؤسسات المحلية في توفير المواد والخبرة الفنية لعملية التعمير.
    À cet égard, les entreprises peuvent contribuer à stimuler le développement économique des pays d'accueil, leur développement social et environnemental et la compétitivité des entreprises locales. UN وفي هذا الصدد، يمكن للشركات الفاعلة أن تضطلع بدور إيجابي في حفز عملية التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة وفي دعم التنمية الاجتماعية والبيئية والقدرة التنافسية للمؤسسات المحلية.
    En outre, des mesures visant à améliorer l'environnement commercial général sont essentielles pour faciliter l'intégration des entreprises locales dans des marchés de plus en plus dominés par les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وعلاوة على ذلك، لا غنى عن السياسات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية العامة كي يتسنى يمكن تيسير اندماج الشركات المحلية في الأسواق التي تتزايد هيمنة سلاسل الإمداد العالمية عليها.
    Des liens entre les grappes de PME locales et les distributeurs mondiaux peuvent contribuer à améliorer les capacités et les compétences des entreprises locales. UN ويمكن للروابط بين المنشآت المحلية الصغيرة والمتوسطة وبين تجار التجزئة العالميين أن تساهم في تحسين قدرات ومهارات الشركات المحلية.
    Il importe au plus haut point d'éviter que des sociétés non locales ne créent des obstacles artificiels à l'entrée des entreprises locales sur le marché. UN ومن المهم بصفة خاصة ألا تضع الشركات غير المحلية حواجز مصطنعة أمام دخول الشركات المحلية إلى السوق.
    Le développement et l'entretien du réseau routier rural sont assurés surtout par des entreprises locales. UN وتتولى الشركات المحلية معظم عمليات إنشاء وصيانة الطرق الريفية.
    Les clauses relatives aux apports locaux ont été un important facteur d'accès des entreprises locales aux technologies des STN. UN وقد شكلت متطلبات المحتوى المحلي عاملاً هاماً في تمكين الشركات المحلية من الوصول إلى تكنولوجيا الشركات عبر الوطنية.
    Certains pays hôtes demandent aux investisseurs étrangers de créer des coentreprises avec des partenaires locaux ou d'accorder des licences d'exploitation de technologie à des entreprises locales. UN ويشترط بعض البلدان المضيفة أن يكون للمستثمرين الأجانب شركاء محليون في المشاريع المشتركة أو أن يقوم هؤلاء المستثمرون بترخيص نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية.
    Il y a effet sur la concurrence lorsque les filiales d'une STN sont en concurrence avec des entreprises locales. UN وتحدث الآثار على المنافسين عندما تواجه الشركات المنتسبة للشركات عبر الوطنية قدراً من المنافسة من قبل الشركات المحلية.
    Elle a proposé que toutes les institutions proposant actuellement des programmes de développement des entreprises locales soient rationalisées. UN واقترحت ترشيد جميع المؤسسات التي لديها برامج لتطوير المشاريع المحلية.
    Des prêts spéciaux pourraient être débloqués pour soutenir le développement des entreprises locales et combler les insuffisance de leur autofinancement. UN ويتعين تيسير منْح قروض خاصة لدعم تنمية المشاريع المحلية والتصدي لنقص التدفقات النقدية.
    La Mission confie à des entreprises locales les services de surveillance de ses installations UN الاستعانة بمصادر خارجية للحصول على الخدمات الأمنية لمرافق البعثة من خلال شركات محلية
    Les exportateurs de pays en développement peuvent avoir besoin de s'adjoindre comme partenaires des entreprises locales pour être admis à tirer parti de ces possibilités de marché public. UN وقد يحتاج المصدرون في البلدان النامية إلى شراكة المؤسسات المحلية حتى تتأهل للافادة من فرص التوريد.
    L'État devrait donc être capable de réglementer les marchés, ainsi que la concurrence technologique et financière, et créer un cadre permettant d'accroître la compétitivité des entreprises locales par rapport aux entreprises transnationales. UN ولذلك، ينبغي أن تكون الدولة قادرة على تنظيم الأسواق، وعلى المنافسة التكنولوجية والمالية، وأن تهيئ بيئة داخلية مواتية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات المحلية في مواجهة الشركات عبر الوطنية.
    L'exploitation du pétrole tchadien est l'une des priorités de mon gouvernement, d'autant plus qu'avec les revenus attendus du pétrole, les recettes de l'État tchadien vont augmenter de manière substantielle à partir du début du siècle prochain — sans compter que les flux des investissements pétroliers vont générer une importante valeur ajoutée au niveau des entreprises locales. UN إن استغلال نفطنا من أولويات حكومة بلدي. ﻷن دخل تشاد، مع عائد النفط المتوقع، سيزيد بشكل كبير في أوائل القرن المقبل، ناهيك عن كون تدفق استثمارات النفط سيولد أيضا قيمة مضافة هامة للمشاريع المحلية.
    Ainsi, conformément à un plan élaboré au Kenya, des entreprises locales ont été formées à l'utilisation rationnelle de l'énergie, notamment pour réaliser des économies. UN فعلى سبيل المثال، بموجب خطة وضعت في كينيا، دربت الشركات الوطنية على توفير الأموال من خلال كفاءة الطاقة.
    Instauration d'un climat plus propice et participation accrue des entreprises locales. UN تحسين البيئة التمكينية مع زيادة إشراك منظمي المشاريع المحليين.
    Lavcevic était l'une des entreprises locales retenue par la FDSP pour chacun des trois contrats suivants: UN وكانت شركة لافسيفتش واحدا من المقاولين المحليين الذين اختارتهم المديرية الاتحادية لتنفيذ كل من العقود الثلاثة التالية:
    Par leur entremise, le Pacte mondial contribue au renforcement des capacités des entreprises locales et d'autres parties prenantes. UN فمن خلال الشبكات المحلية، قدَّم الاتفاق العالمي دعماً لبناء قدرات مؤسسات الأعمال المحلية وغيرها من الجهات المعنية.
    Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. UN ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية.
    :: Élaborer des programmes et des directives en vue d'améliorer les choix stratégiques, les compétences, le savoir-faire et les pratiques des entreprises locales; UN :: وضع برامج ومبادئ توجيهية لتعزيز الخيارات في مجال الأعمال الحرة وتعزيز المهارات والخبرات والممارسات في مجال الأعمال التجارية المحلية
    91. Le montant indiqué doit permettre de couvrir les services de sécurité assurés par des entreprises locales en divers endroits afin de protéger les biens des Nations Unies. UN ٩١ - يغطي التقدير خدمات اﻷمن التي يوفرها المتعاقدون المحليون في مواقع شتى لحماية ممتلكات اﻷمم المتحدة.
    :: Aider les PMA à renforcer leurs capacités institutionnelles grâce à une meilleure participation des entreprises locales en ce qui concerne le transfert des connaissances, l'adaptation et le développement des technologies; UN :: مساعدة أقل البلدان نموا في تعزيز قدرات مؤسساتها من خلال تعزيز مشاركة المؤسسات التجارية المحلية في نقل المعارف وفي نقل التكنولوجيا وتكييفها وتطويرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus