"des entreprises qui" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات التي
        
    • للشركات التي
        
    • بالشركات التي
        
    • مؤسسات الأعمال التي
        
    • للمؤسسات التي
        
    • الشركات الذي
        
    • بمؤسسات الأعمال التي
        
    • المشاريع التي تتولى
        
    • المؤسسات التجارية التي
        
    • الشركات فيما يتصل
        
    En outre, les équipes de recherche devaient travailler sur les technologies émanant des entreprises qui étaient appelées à commercialiser les résultats de la recherche. UN كما اقتُرح أن تشكل التكنولوجيات من الشركات التي تهدف إلى التصريف التجاري لنتائج البحوث جزءاً نشطاً من فريق البحوث.
    Dans les zones diamantifères, ces sociétés protègent les intérêts des entreprises qui exploitent le diamant. UN وفي المناطق الغنية بالماس، تحمي هذه المؤسسات مصالح الشركات التي تستغل الماس.
    La plupart des entreprises qui ont boycotté ce processus en 2000 ont fini devant les tribunaux qui les ont condamnées à une amende de 500 dollars. UN وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار.
    Nous sommes préoccupés de ce que le pétrole devienne la récompense des entreprises qui faisaient partie de cette coalition et qui essaieront sûrement d'exploiter cette ressource. UN ونشعر بالقلق لأن النفط يمكن أن يصبح مكافأة للشركات التي تحاول بالتأكيد استغلال تلك الموارد وهي كانت جزءا من التحالف.
    Toutefois, cela risque de nuire à la compétitivité des entreprises qui ramassent et vendent les vieux papiers, ainsi que des fabricants et exportateurs de pâte et papiers vierges d'autres pays. UN بيد أن القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بجمع ورق النفايات وبيعه، بالاضافة الى صنﱠاع ومصدري لب الورق والورق الخام في بلدان أخرى، يمكن أن تتأثر سلبيا.
    De plus, la plupart des entreprises qui manifestaient de l'intérêt et remportaient les marchés avaient leur siège en Suisse. UN إضافة إلى ذلك، فإن معظم الشركات التي أبدت اهتماما بالأمر ومُنحت عقودا كانت تتخذ سويسرا مقرا لها.
    Les mesures incitatives sont faites de telle sorte que les États sont enclins à protéger les intérêts des entreprises qui investissent dans leurs pays, plutôt qu'à œuvrer en faveur du bien-être des peuples autochtones. UN ورُتبت الحوافز لكي تكفل مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها بدلا من صون رفاه شعوبها الأصلية.
    Certaines entreprises ont déjà adopté des initiatives novatrices, comme le montre le programme international de prix décernés par l'organisation à des entreprises qui innovent. UN وهناك بعض الشركات التي تشارك بالفعل في مبادرات مبتكرة كما يتضح من خلال البرنامج الدولي لجوائز أصحاب العمل المبتكرة التابع للمنظمة.
    Il suffit que les Nations Unies rendent publics les noms et les produits des entreprises qui ne respectent pas les critères de l'OIT en matière de travail décent. UN والأمم المتحدة غير مطالبة إلا بنشر أسماء ومنتجات الشركات التي لا تنفذ معايير منظمة العمل الدولية للعمل اللائق.
    Les employés déclarent être plus satisfaits de leur travail lorsqu'ils rejoignent des entreprises qui appliquent ou promeuvent les principes du développement durable. UN ويفيد المستخدَمون بزيادة الرضا الوظيفي أثناء العمل في الشركات التي تعتمد مبادئ الاستدامة أو تشجعها.
    Ce consensus se reflète dans les nombreux cadres de réglementation et d'autoréglementation régissant la responsabilité sociale des entreprises qui ont émergé au cours des dernières décennies, aux niveaux national et international. UN وهذا التوافق بين الآراء ينعكس في الكثير من الأُطر التنظيمية والذاتية التنظيم التي تحكم مسؤولية الشركات التي ظهرت في العقود الأخيرة على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    Somme toute, point n’est besoin d’évaluer les propositions des entreprises qui ne répondent pas aux critères de qualification. UN إذ لا معنى لتقييم مقترحات الشركات التي لا تستجيب لمعايير اﻷهلية.
    S'il était possible de radier de la cote les sociétés dont la gouvernance laissait à désirer, les investisseurs pourraient se précipiter vers les titres des entreprises qui pratiquaient une bonne gouvernance. UN وإن يصبحْ من الممكن إسقاط الشركات التي تعد إدارتها غير مرضية من قائمة الشركات المسجلة لدى البورصة، يحقق المستثمرون قفزة حقيقية نحو الجودة في ذلك المجال.
    Dans le secteur privé, des entreprises qui étaient au bord de la faillite se sont rendu compte pour leur plus grand profit de l’intérêt de ce type de consultations. UN وفي القطاع الخاص استفادت بعض الشركات التي كانت على شفا اﻹفلاس من هذا الدرس القيم.
    Depuis 1997, le Gouvernement insiste auprès des entreprises qui emploient 100 personnes ou plus pour qu'elles éliminent toute discrimination fondée sur le sexe exercée au niveau des conditions de travail de leurs employés ou dans les méthodes de calcul des salaires. UN وقامت الحكومة، منذ عام 1997، بإصدار توجيهات للشركات التي تشغِّل 100 عامل أو أكثر لتصحيح أوضاع العمل التي تنطوي على تمييز قائم على الجنس، بما في ذلك طرق حساب الأجور.
    Il a été noté en outre qu'à Singapour un système de taxation avaient été envisagé mais n'avait pas été appliqué parce que le gouvernement estimait qu'il serait injuste d'imposer une taxe générale à des entreprises qui n'étaient pas au même stade de développement technologique. UN وأشير الى أن نظام فرض الرسوم في سنغافورة، الذي تم النظر فيه، لم يطبق ﻷن الحكومة ارتأت أن فرض رسم عام سيكون مجحفاً للشركات التي تتباين فيها مستويات التطور التكنولوجي.
    Ils montrent aussi que les investissements dans les écotechnologies accroissent la compétitivité des entreprises qui les réalisent. UN كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار.
    La cours Suprême doit statuer sur un brevet qui implique des entreprises qui travaillent sur les gènes humains. Open Subtitles تقوم المحكمة العليا بالأستماع إلى قضية برائة أختراع تتعلق بالشركات التي تقوم بأجازة الجينات البشرية
    Stimuler la demande de produits plus viables en favorisant des modes de consommation durables peut également offrir de nouveaux débouchés à des entreprises qui adoptent ces procédés de production, ce qui leur permet d'accroître leurs recettes et de créer de nouveaux emplois. UN وبالمثل، فإن حفز الطلب على المنتجات الأكثر استدامة عن طريق تشجيع الاستهلاك المستدام يمكن أن يوجِِِد أسواقا جديدة أمام مؤسسات الأعمال التي تعتمد ممارسات إنتاج مستدامة، مما ينتج عنه زيادة تدفقات الإيرادات وفرص العمل الجديدة.
    un rapport sur la demande de formation des entreprises qui ont recours au système de mise en contact des travailleurs avec des employeurs, entre autres. UN :: تقرير عن مطالب التدريب للمؤسسات التي يرعاها نظام الوساطة من أجل العمل وغير ذلك.
    Le Séminaire a pu seulement noter qu'il y a beaucoup à faire pour modifier les termes de la compétition internationale et de la logique d'accroissement des entreprises qui semblent être au coeur du mouvement actuel de concentration du pouvoir économique et financier. UN ولم تستطع الحلقة الدراسية القيام بأكثر من الإشارة إلى أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتعديل شروط التنافس الدولي والأساس المنطقي لتوسع الشركات الذي يبدو وكأنه واحد من أسباب ذلك التمركز العالمي للنفوذ.
    Elle présente aussi de manière concise tous les domaines importants de l'action publique en faveur des entreprises qui ont été examinés par la Commission depuis la dixième session de la Conférence. UN وهي تعرض أيضاً، بإيجاز، جميع المجالات الرئيسية للسياسات المتعلقة بمؤسسات الأعمال التي بحثتها اللجنة منذ انعقاد الدورة العاشرة للأونكتاد.
    c) Le Groupe s'efforce de veiller à ce que les renseignements qu'il publie ne portent pas atteinte au caractère confidentiel des opérations des gouvernements ou des personnes ou des entreprises qui produisent, traitent, commercialisent ou consomment du jute. UN (ج) يسعى الفريق إلى ضمان ألا تُلحق المعلومات المتاحة لـه الضرر بسرية العمليات التي تقوم بها الحكومات أو الأشخاص أو المشاريع التي تتولى إنتاج الجوت أو تجهيزه أو تسويقه أو استهلاكه.
    En outre, ces plans doivent comprendre des mesures permettant aux États de surveiller efficacement les activités des entreprises qui sont détenues ou contrôlées par eux, ou qui y sont liées. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن أن تشمل خطط العمل الوطنية خطوات يمكن من خلالها للدول أن تضمن فعالية الرقابة على أنشطة المؤسسات التجارية التي تملكها أو تسيطر عليها، أو تلك المرتبطة بها.
    Ce dernier cite une enquête effectuée en janvier 2008 selon laquelle 63 % des consultants employés par des écoles de formation professionnelles ont reconnu qu'ils s'efforçaient de satisfaire aux exigences des entreprises qui exigeaient des stagiaires de souche danoise et que huit consultants sur dix avaient eu affaire à des entreprises qui ne souhaitaient prendre que des stagiaires de souche danoise. UN ويشير صاحب الالتماس إلى بحث أنجز في شهر كانون الثاني/يناير 2008 وخلص إلى أن 63 في المائة من المستشارين المعينين في المدارس الحرفية اعترفوا بأنهم يحاولون تلبية طلبات الشركات فيما يتصل باختيار متدربين من خلفية إثنية دانمركية، وأن ثمانية مستشارين من أصل عشرة تعاملوا مع شركات لا تطلب إلاَّ متدربين من خلفية دانمركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus