"des entretiens bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • مناقشات ثنائية
        
    • محادثات ثنائية
        
    • اجتماع ثنائي
        
    • المحادثات الثنائية
        
    • للمحادثات الثنائية
        
    • لقاءات ثنائية
        
    Les chefs d'état-major des deux pays ont également eu des entretiens bilatéraux. UN كما عقد رئيسا هيئة أركان الجيش في كلا البلدين مناقشات ثنائية.
    des entretiens bilatéraux et une table ronde ont été organisés avec l'équipe préparatoire pour l'aider à établir son rapport. UN وعقدت مناقشات ثنائية ومائدة مستديرة مع الفريق ونظمت حلقة عمل من أجل مساعدته على اختتام تقريره.
    Le Coprésident a encouragé les Parties à engager des entretiens bilatéraux sur la question pendant la période intersessions. UN وشجع الرئيس المشارك الأطراف على الدخول في مناقشات ثنائية حول هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات.
    En réponse à la question soulevée, il a déclaré qu'il organiserait des entretiens bilatéraux sur les conséquences de la compression des ressources mises à la disposition du pays du programme mentionné. UN وردا على الاستفسار، أعلن أنه سيعقد محادثات ثنائية تتناول خفض الموارد للبلد الذي يشمله البرنامج المذكور.
    :: Chine 1) Le Vice-Ministre japonais des affaires étrangères et le Vice-Ministre chinois des affaires étrangères ont eu des entretiens bilatéraux dans le cadre du neuvième dialogue sino-japonais sur la sécurité (février 2004); UN (1) اجتماع ثنائي بين المساعد الخاص لوزير خارجية اليابان ونائب المدير العام للشؤون الاستراتيجية في وزارة الخارجية الإسرائيلية، خلال زيارة المساعد الخاص الياباني لإسرائيل (أيار/مايو 2004)؛
    Il est tout simplement illogique et contraire à la pratique habituelle qui existe dans les relations entre les Etats qu'une partie à un litige subordonne la reprise des entretiens bilatéraux à l'acceptation par l'autre partie de ses conditions. UN فببساطة، من غير المنطقي وعلى عكس المتعارف عليه في العلاقات فيما بين الدول أن يجعل طرف في مسألة ما استئناف المحادثات الثنائية مشترطا بقبول الطرف اﻵخر لشروطه.
    C'est la raison pour laquelle la République populaire démocratique de Corée accorde la priorité à des entretiens bilatéraux avec les États-Unis. UN وهنا يكمن السبب الذي من أجله تعطي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الأولوية للمحادثات الثنائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il savait que des entretiens bilatéraux avaient lieu à Washington et que les questions soulevées au Comité ne surprendraient pas le Département d'État. UN وقال إنه يعلم أن ثمة مناقشات ثنائية تجري في واشنطن العاصمة وإن وزارة الخارجية على علم بالمسائل التي أُثيرت داخل اللجنة.
    J'ai eu des entretiens bilatéraux avec plusieurs pays amis, dont l'Australie, la Chine, le Japon et la Nouvelle-Zélande, il y a deux semaines, lors de la réunion ministérielle du Conseil de coopération économique tenue à Auckland, en Nouvelle-Zélande. UN وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ الذي انعقد في أوكلند بنيوزيلندا، أجريــت مناقشات ثنائية مع أصدقائنا في استراليا والصين واليابان ونيوزيلندا.
    C'est dans le même esprit que la délégation kényane a participé pendant les 30 derniers mois, de façon constructive, dans la transparence, à la négociation d'un tel traité et a eu des entretiens bilatéraux avec des représentants de divers pays sur la question. UN وبهذه الروح ذاتها شارك وفد كينيا مشاركة ايجابية وواضحة في التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال اﻷشهر الثلاثين الماضية وأجرى مناقشات ثنائية مع ممثلي بلدان مختلفة بشأن هذه المسألة.
    C'est dans le même esprit que la délégation kényane a participé pendant les 30 derniers mois, de façon constructive, dans la transparence, à la négociation d'un tel traité et a eu des entretiens bilatéraux avec des représentants de divers pays sur la question. UN وبهذه الروح ذاتها شارك وفد كينيا مشاركة ايجابية وواضحة في التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال اﻷشهر الثلاثين الماضية وأجرى مناقشات ثنائية مع ممثلي بلدان مختلفة بشأن هذه المسألة.
    C'est dans le même esprit que la délégation kényane a participé pendant les 30 derniers mois, de façon constructive, dans la transparence, à la négociation d'un tel traité et a eu des entretiens bilatéraux avec des représentants de divers pays sur la question. UN وبهذه الروح ذاتها شارك وفد كينيا مشاركة ايجابية وواضحة في التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال اﻷشهر الثلاثين الماضية وأجرى مناقشات ثنائية مع ممثلي بلدان مختلفة بشأن هذه المسألة.
    La matérialisation de la Ligne bleue s'est poursuivie avec l'abornement des points non litigieux et la FINUL a organisé des entretiens bilatéraux avec les parties pour aborder les points que celles-ci estimaient litigieux ou problématiques. UN وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية.
    Après ses consultations dans la région, mon Envoyé personnel s'est rendu à Madrid et à Paris pour des entretiens bilatéraux. UN 28 - وزار مبعوثي الشخصي، عقب مشاوراته الإقليمية، مدريد وباريس من أجل إجراء مناقشات ثنائية.
    Il invite les délégations qui le souhaitent à tenir des entretiens bilatéraux sur des questions d’intérêt mutuel. UN ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Vous avez déjà reçu du secrétariat l'invitation à des entretiens bilatéraux. UN لقد تلقيتم بالفعل، من اﻷمانة، الدعوة لحضور محادثات ثنائية.
    La Présidence étudie son attitude en Bosnie centrale et espère avoir des entretiens bilatéraux avec la partie croate avant que les pourparlers ne reprennent à Genève. UN وتتدارس هذه الرئاسة في الوقت الحاضر موقفها إزاء البوسنة الوسطى وهي تأمل في اجراء محادثات ثنائية مع الجانب الكرواتي قبل استئناف المحادثات في جنيف.
    2) des entretiens bilatéraux se sont tenus entre le Président du Pakistan et le Ministre japonais des affaires étrangères, lors de la visite que ce dernier a effectuée au Pakistan (en août 2004); UN (2) اجتماع ثنائي بين وزير خارجية اليابان والرئيس الباكستاني، خلال زيارة الوزير الياباني لباكستان (آب/أغسطس 2004)؛
    3) Le Ministre des affaires étrangères japonais et son homologue pakistanais ont eu des entretiens bilatéraux (en février 2005); UN (3) اجتماع ثنائي بين وزيري خارجية اليابان وباكستان (شباط/فبراير 2005)؛
    En incluant le nouveau paragraphe 7, les auteurs ont cherché à apporter un élément nouveau; c'est ce qu'a confirmé M. Kaul qui, pendant des entretiens bilatéraux avec les délégations intéressées, a proposé qu'elles donnent au Comité scientifique des informations supplémentaires dont il pourrait tenir compte dans l'accomplissement de sa mission. UN وقد سعى مقدمو المشروع إلى إدخال عنصر جديد من خلال إدراج الفقرة ٧ الجديدة؛ وهذا هو ما أكده السيد كاول الذي اقترح على الوفود المعنية، في أثناء المحادثات الثنائية التي أجراها معها، أن تزود اللجنة العلمية بمعلومات إضافية لكي تضعها في اعتبارها في شروط إحالتها.
    Il est nécessaire de trouver une solution mutuellement convenue à la question des Îles Falkland (Malvinas) par des entretiens bilatéraux entre les deux pays concernés, sur la base des décisions applicables de l'Assemblée générale. UN ومن الضروري إيجاد حل يتفق عليه جميع الأطراف لمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) من خلال المحادثات الثنائية بين البلدين المعنيين، استنادا إلى القرارات ذات الصلة الصادرة من الجمعية العامة.
    Le 23 septembre 2007, les principaux membres du Quartet ont publié une note faisant état de leur soutien à des entretiens bilatéraux entre le Premier Ministre israélien et le Président palestinien, souligné la nécessité pour les deux parties de prendre des mesures immédiatement pour exécuter les engagements pris et apporté leur soutien à la réunion internationale prévue pour novembre. UN 3 - وقال إنه في 23 أيلول/سبتمبر 2007 أصدر الأعضاء الرئيسيون في اللجنة الرباعية بيانا بالدعم القوي للمحادثات الثنائية بين الرئيس الفلسطيني ورئيس الوزراء الإسرائيلي، مؤكدين الحاجة إلى أن يتخذ الطرفان خطوات عاجلة للوفاء بالالتزامات، ومعربين عن دعم الاجتماع الدولي المعتزم عقده في تشرين الثاني/نوفمبر.
    En outre, les présidents ont eu des entretiens bilatéraux avec un certain nombre de délégations. UN إضافة إلى ذلك، اجتمع رؤساء الهيئات بعدد من الوفود في لقاءات ثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus