"des entretiens qu" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات التي
        
    • المناقشات المستمرة التي
        
    • المقابلات التي
        
    • عن اجتماعاته
        
    A l'issue des entretiens qu'il a eus avec les fonctionnaires de ce centre, un programme d'action a pu être convenu. UN وعقب المناقشات التي أجراها مع موظفي المركز، تم الاتفاق بشأن برنامج لﻷنشطة.
    Lors des entretiens qu'il a eus sur le terrain, l'Inspecteur a constaté que la répartition des tâches soulevait de nombreuses difficultés. UN ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل.
    Lors des entretiens qu'il a eus sur le terrain, l'Inspecteur a constaté que la répartition des tâches soulevait de nombreuses difficultés. UN ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل.
    Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; UN ويحتفظ بهذه اﻷموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة.
    Toutefois, il ressort des entretiens qu'a eus l'Opération d'urgence qu'au cours de cette période, l'ALK a activement combattu les forces serbes dans plusieurs régions du Kosovo. UN غير أنه يبدو من المقابلات التي أجراها المكتب التنفيذي للمفوضية في كوسوفو أن جيش تحرير كوسوفو كان في تلك الفترة يشارك بنشاط في قتال القوات الصربية في عدة مناطق في كوسوفو.
    Lors des entretiens qu'ils ont eus récemment avec moi, le Ministre des affaires étrangères, R. F. Botha, et M. Nelson Mandela ont bien accueilli ma proposition de nommer un représentant spécial dans les meilleurs délais afin de faciliter le processus de paix. UN وقد رحب كل من وزير الخارجية ر. ف. بوتا والسيد نيلسون مانديلا، في المناقشات التي أجرياها معي مؤخرا، باقتراحي تعيين ممثل خاص في أقرب وقت ممكن من أجل تيسير عملية السلم.
    Il ressort des entretiens qu'a eus la mission que ces < < homeguards > > , placés sous la responsabilité de l'UPDF, recrutent des enfants n'ayant pas l'âge requis. UN وتبدى من المناقشات التي أجرتها البعثة أن قوات الحرس الوطني التي أُسندت إليها مسؤولية جيش التحرير الشعبي السوداني تقوم بتجنيد الأطفال دون السن النظامية.
    Compte tenu des entretiens qu'il a eus avec les dirigeants des deux pays, le Secrétaire général est fermement convaincu qu'un règlement pacifique du différend est non seulement souhaitable, mais possible. UN وعلى أساس المناقشات التي عقدها مع قائدي البلدين، فإن اﻷمين العام على اقتناع تام بأن الحل السلمي للنزاع ليس مستصوبا فقط، وإنما ممكن أيضا.
    Par la suite, le chef de l'exécutif a publié une déclaration mettant en avant le caractère collaboratif des entretiens qu'il avait avec le Président pour former le nouveau Gouvernement et engager la réforme du code électoral. UN وعلى إثر ذلك، أصدر الرئيس التنفيذي بيانًا أكّد فيه على الطابع التعاوني الذي ساد المناقشات التي جرت بينه وبين الرئيس بشأن تشكيل مجلس الوزراء الجديد والترتيبات التي ينبغي اتّخاذها لتناول الإصلاحات الانتخابية.
    Lors des entretiens qu'il a eus avec les membres de la Commission présents à Genève, le Coordonnateur a été informé que ceux-ci appuyaient activement les efforts déployés par le CICR pour que la Commission reprenne ses activités. UN وتم إبلاغ المنسق، أثناء المناقشات التي أجراها مع أعضاء اللجنة الموجودين في جنيف، أنهم يقدمون دعمهم الإيجابي إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الهادفة إلى استئناف أنشطة اللجنة.
    Le Président exécutif a informé les commissaires des activités menées par la COCOVINU depuis les sessions précédentes du Collège ainsi que des entretiens qu'il avait eus lors de ses visites à Bagdad et de l'évolution des débats du Conseil de sécurité sur l'Iraq. UN وقدم الرئيس التنفيذي للمفوضين تقارير عن أعمال اللجنة منذ الدورات السابقة للهيئة وعن المناقشات التي أجريت خلال زياراته إلى بغداد وكذلك عن التطورات الجديدة فيما يتصل بمداولات مجلس الأمن بشأن العراق.
    des entretiens qu'a eus la mission, tant politiques que techniques, il ressort que les préparatifs prendront au moins huit mois après la mise en place du cadre juridique et institutionnel requis. UN وقد ثبت من المناقشات التي أجرتها البعثة سواء على المستوى السياسي أو على المستوى التقني أن الاستعدادات ستتطلب ثمانية أشهر على الأقل بعد الانتهاء من وضع إطار قانوني ومؤسسي.
    Lors des entretiens qu'elle a eus avec la MANUI, il a été décidé qu'il fallait que la Mission puisse redoubler d'efforts pour régler ces problèmes et, pour cela, que des conseillers à la protection de l'enfance soient nommés. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع بعثة الأمم المتحدة، اتفق على ضرورة بذل المزيد من الجهد باسم البعثة لمعالجة هذه المسائل من خلال تعيين مستشارين لحماية الأطفال.
    69. À partir des entretiens qu'elle a eus, la délégation a noté que la question des droits ne faisait pas partie intégrante du discours normal sur le maintien de l'ordre. UN 69- لاحظ الوفد، من المناقشات التي أُجريت، أن مسألة الحقوق لا تشكل جزءاً من الحديث المعتاد بخصوص عملية إنفاذ القانون.
    En outre, sur la base des entretiens qu'a eus le Bureau avec nombre de ces derniers, il est évident que le Directeur exécutif n'a ménagé aucun effort pour définir clairement les responsabilités ainsi que pour clarifier, à l'intention du personnel et des autres parties intéressées, ses objectifs en matière de réforme et de restructuration. UN كما يبدو جلياً من المناقشات التي أجريَت مع مختلف كبار المديرين أن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً جبارة لإرساء خطوط واضحة للمسؤولية ولإيضاح الأهداف التي توخاها مما قام به من إصلاح وإعادة للتنظيم إلى الموظفين والأطراف ذات المصلحة.
    92. A vrai dire, lors des entretiens qu'elle a eus avec le Président de la Mombasa Coast and Tourist Association (MCTA), la Rapporteuse spéciale a noté avec satisfaction que les dangers qui guettent ces enfants sont bien connus. UN ٢٩- وأعربت المقررة الخاصة عن ارتياحها، في الواقع، لما لاحظته من وعي كبير بالمخاطر المحتملة من خلال المناقشات التي أجرتها مع رئيس جميعة ساحل مومباسا والسياحة.
    Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; UN ويحتفظ بهذه الأموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛
    Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; UN ويحتفظ بهذه اﻷموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛
    Les fonds restent sous la garde du Centre, qui, en attendant les instructions des donateurs, informe régulièrement ces derniers de la situation au cours des entretiens qu'il a systématiquement avec eux; UN ويحتفظ بهذه الأموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛
    Le Haut—Commissariat coordonne ses activités et l'établissement de ses rapports avec les travaux du Tribunal en vue d'éviter toute ingérence dans les enquêtes en cours et d'assurer comme il convient la confidentialité des entretiens qu'il conduit. UN وينسق مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أنشطته وبلاغاته مع المحكمة بغرض تفادي التداخل مع التحقيقات الجارية وضمان سرية المقابلات التي يجريها مكتب المفوضة السامية عندما يقتضي الأمر ذلك.
    Au cours des entretiens qu'ils ont avec leurs subordonnés dans le cadre du nouveau système, les superviseurs doivent encourager ceux-ci à se perfectionner afin d'élargir leurs propres perspectives et d'enrichir la gamme des compétences dont dispose l'Organisation. UN وخلال المقابلات التي يجريها الرؤساء مع المرؤوسين في إطار النظام الجديد، يتعين عليهم أن يشجعوا هؤلاء على رفع مستوى أدائهم حتى يوسعوا آفاقهم ويسهموا في إغناء رصيد الخبرات المتاحة للمنظمة.
    Il a rendu compte des entretiens qu'il avait eus récemment à Washington avec des représentants du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, et à Bruxelles avec les représentants de la Commission européenne, de l'UE et de la Belgique. UN وقدم تقريراً عن اجتماعاته الأخيرة في واشنطن مع ممثلي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وفي بروكسل مع ممثلين من اللجنة الأوروبية والاتحاد الأوروبي وبلجيكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus