:: Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Optimisation de la contribution au développement des envois de fonds | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Il y a des facteurs qui accroissent le risque ou le coût des envois de fonds, et d'autres qui entravent la formation de nouveaux flux d'envois de fonds. | UN | ومن تلك الحواجز ما يزيد من خطر أو تكلفة إرسال التحويلات المالية، ومنها ما يعوق حدوث تدفقات جديدة من التحويلات. |
L'économie est très tributaire de l'aide étrangère, des envois de fonds des travailleurs migrants, des services et du tourisme. | UN | ويعتمد الاقتصاد أساسا على العون الخارجي، والتحويلات المالية، والخدمات, والسياحة. |
Cet exode présente l'avantage de générer des envois de fonds qui exposent toutefois les pays au risque de syndrome néerlandais. | UN | وسيكون لذلك فائدة وهي توليد تدفقات التحويلات المالية، ولكنه أيضا قد يعرّض البلد للإصابة بالداء الهولندي. |
L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. | UN | وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات. |
Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Réunion d'experts à session unique sur les moyens de maximiser la contribution au développement des envois de fonds | UN | اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
La préparation d'une réunion d'experts à session unique sur les moyens de maximiser la contribution des envois de fonds au développement a commencé. | UN | وبدأ العمل المتعلق بتحضير اجتماع خبراء أحادي السنة بشأن تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية. |
En El Salvador, 40 % des envois de fonds sont adressés à des familles dans des zones rurales où il existe peu de banques commerciales. | UN | وفي السلفادور تذهب نسبة تفوق ٤٠ في المائة من التحويلات إلى المناطق الريفية حيث المصارف التجارية قليلة. |
En cinquième lieu, des moyens doivent être trouvés pour bénéficier des envois de fonds et des compétences de la diaspora. | UN | والخامس اتخاذ إجراء للاستفادة من التحويلات ومهارات المهاجرين. |
Les femmes migrantes, en particulier, sont souvent les résidentes les plus pauvres des pays hôtes, mais elles comptent pour une partie importante des envois de fonds. | UN | وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية. |
La baisse des recettes d'importation, des envois de fonds et des recettes touristiques en sont à l'origine. | UN | وقد نجم ذلك عن انخفاض عائدات التصدير والتحويلات المالية وعائدات السياحة. |
Selon les participants, on n'avait pas suffisamment analysé les conséquences de la migration des femmes et des envois de fonds correspondants. | UN | ولاحظ الاجتماع عدم كفاية تحليل التأثيرات الجنسانية للهجرة والتحويلات المالية. |
Il en résulterait une diminution des envois de fonds. | UN | مما سيؤدي إلى إضعاف تدفقات التحويلات المالية. |
La baisse escomptée des envois de fonds aurait aussi probablement des incidences différentes sur les hommes et sur les femmes. | UN | ويُرجَّح أيضاً أن يكون للهبوط المقدَّر في التحويلات المالية أثر على الرجال مختلف عن أثره على النساء. |
Il compte que le montant des devises provenant des envois de fonds des émigrés sera du même ordre qu'en 1995. | UN | ومن المؤمل أن تصل مبالغ العملة المتأتية من تحويلات اﻷسر إلى مستوى يعادل مستواها لعام ١٩٩٥. |
La diminution des envois de fonds, par exemple, avait aggravé la vulnérabilité des familles. | UN | ذلك أن انخفاض تدفق التحويلات المالية، أدى على سبيل المثال إلى زيادة ضعف الأُسر. |
En vérité, l'an passé, le montant des envois de fonds des travailleurs émigrés a été supérieur à celui de l'APD. | UN | والواقع أن تحويلات المهاجرين قد فاقت إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى العام الماضي. |
La baisse du prix des produits de base, conjuguée aux compressions d'effectifs et aux licenciements de travailleurs migrants à l'étranger, a entraîné la chute des envois de fonds provenant de l'étranger et, partant, l'aggravation de la pauvreté; | UN | أدّى انهيار أسعار السلع الأساسية إلى تدابير لتخفيض عدد العمال المهاجرين في الخارج وتسريحهم فانخفضت بشدة تحويلاتهم من العملة وتفاقم الفقر بالتالي. |
Ce registre permettrait de vérifier l'origine des envois de diamants en cas de contestation, en les comparant aux données disponibles, d'une manière plus fiable que ce n'est le cas actuellement. | UN | وسيتيح وجود مثل هذه السجلات إمكانية فحص طرود الماس ذات المنشأ المختلف عليه، وذلك بمقارنتها مع البيانات المتوفرة، بدرجة تيقن أكبر مما عليه الحال في الوقت الحاضر. |
Les données concernant le volume, la fréquence et la régularité des envois de fonds n'étaient pas ventilées en fonction du sexe de l'expéditeur et du destinataire des envois. | UN | فالبيانات المتعلقة بالتحويلات لا تصنّف بحسب نوع جنس مرسل الحوالة ومتلقيها، ولا بحسب قيمتها وتواترها واستمراريتها. |
C'est ainsi que la stabilité des envois de fonds vers les Philippines leur a permis d'émettre pour 750 millions de dollars d'obligations malgré la crise. | UN | وهكذا تمكنت الفلبين بسبب استقرار الحوالات المرسلة إليها من جمع مبلغ 750 مليون دولار من السندات على الرغم من الأزمة. |
Ces actions, qui pourront être entreprises soit par des États, soit par un organisme humanitaire impartial, tel que le Comité international de la Croix-Rouge, consisteront notamment en des envois de vivres, produits médicaux et vêtements. | UN | وتتكون هذه العمليات التي يمكن أن تقوم بها دول أو هيئات إنسانية غير متحيزة من قبيل لجنة الصليب الأحمر الدولية، على الأخص، من إرساليات الأغذية والإمدادات الطبية والملابس. |
Lorsqu'une partie des envois de fonds est affectée à l'épargne et à l'investissement dans des petites entreprises ou activités commerciales, l'effet multiplicateur s'accroît et perdure dans la mesure où de telles activités engendrent un flux régulier de revenus. | UN | وعندما يُستخدم قسم من الحوالات في التوفير وفي الاستثمار في الأعمال التجارية الصغيرة، يزداد أثر الحوالات المضاعف قوةً واستدامةً لأن هذه الأنشطة تشكل مصدراً لتدفق الدخل. |
Il se limitera au rôle des envois de fond en ce qui concerne la mobilisation de ressources. | UN | وسوف تقتصر المناقشة على دور التحويلات المالية بالنسبة لمسألة تعبئة الموارد. |