"des essais d'armes" - Traduction Français en Arabe

    • تجارب الأسلحة
        
    • للتجارب
        
    • لتجارب اﻷسلحة
        
    • اختبار الأسلحة
        
    • تجارب للأسلحة
        
    • من تجارب اﻷسلحة
        
    • تجارب على الأسلحة
        
    • اختبارات الأسلحة
        
    • على تجارب اﻷسلحة
        
    • تجريب الأسلحة
        
    • عن تجارب اﻷسلحة
        
    Les habitants des atolls où des essais d'armes nucléaires ont été conduits entre 1946 et 1958 avaient été évacués avant le début du programme d'essais. UN فلقد تم ترحيل سكان الجزر المرجانية التي أُجريت فيها تجارب الأسلحة النووية بين عامي 1946 و 1958 قبل بدء برنامج التجارب.
    L'Amérique va continuer d'œuvrer en faveur de l'interdiction des essais d'armes nucléaires et de la production des matières fissiles nécessaires pour produire celles-ci. UN وستواصل أمريكا العمل من أجل حظر تجارب الأسلحة النووية وإنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنعها.
    Les États-Unis se sont félicités de la décision prise par la Conférence de négocier un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN ولقد رحبت الولايات المتحدة بقرار المؤتمر بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous attachons la plus grande priorité à l'aboutissement rapide d'un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN ونحن نعلق أهمية فائقة على اﻹبرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En outre, il ne faut pas oublier que le territoire du Kazakstan est le site où ont été menés des essais d'armes chimiques et biologiques. UN وفضلا عن هذا ينبغي ألا ننسى أن كازاخستان ظلت مسرحا لتجارب اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Certaines nations du Forum, notamment notre pays, continue de lutter contre les répercussions dévastatrices des essais d'armes nucléaires sur les plans environnemental, social et de la santé publique. UN وبعض دول المنتدى، لا سيما جزر مارشال، لا تزال تجاهد للتصدي للآثار المدمرة التي يخلفها اختبار الأسلحة النووية بيئيا واجتماعيا وعلى صعيد الصحة العامة.
    Nous connaissons trop bien les effets de la radioactivité découlant des essais d'armes nucléaires. UN ونحن نعرف جيدا تركة النشاط الإشعاعي الناجمة عن تجارب الأسلحة النووية.
    Le Nigéria est cependant convaincu que le respect du moratoire sur les essais nucléaires ne devrait pas se substituer à une interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN غير أن نيجيريا ترى ضرورة ألا يحل هذا التوقف محل الحظر الشامل على تجارب الأسلحة النووية.
    Le Nigéria est cependant convaincu que le respect du moratoire sur les essais nucléaires ne devrait pas se substituer à une interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN غير أن نيجيريا ترى ضرورة ألا يحل هذا التوقف محل الحظر الشامل على تجارب الأسلحة النووية.
    Un des problèmes qui continuent de hanter la population des Îles Marshall a trait aux effets des essais d'armes nucléaires. UN مسألة واحدة ما زالت تشغل بال شعب جزر مارشال وهي الآثار المترتبة على تجارب الأسلحة النووية.
    La cessation des essais d'armes nucléaires est donc un pas important vers l'élimination des armes nucléaires à l'échelle mondiale et un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN ومن ثمَّ فإنَّ إنهاء جميع تجارب الأسلحة النووية يُمثِّل خطوة مهمّة في سبيل بلوغ غاية القضاء على الأسلحة النووية على الصعيد العالمي، ونزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    La cessation des essais d'armes nucléaires est donc un pas important vers l'élimination des armes nucléaires à l'échelle mondiale et un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN ومن ثمَّ فإنَّ إنهاء جميع تجارب الأسلحة النووية يمثِّل خطوة مهمّة في سبيل بلوغ غاية القضاء على الأسلحة النووية على الصعيد العالمي، ونزع السلاح العام والتام تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    Tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires (TICE) sans conditions et sans délai. UN ينبغي لجميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بدون شروط ودون تأخير.
    Le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires comporte plusieurs caractéristiques qui en font un instrument concret pour la non-prolifération et le désarmement. UN وتتسم معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعدة خصائص تجعلها صكا إيجابيا لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Il est vital que le Traité d'interdiction des essais d'armes nucléaires entre en vigueur. UN كما أن هناك أهمية حيوية لأن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    La conclusion logique de ce processus serait la signature rapide d'un traité d'interdiction universelle et complète des essais d'armes nucléaires. UN والخاتمة المنطقية لهذه العملية هي إبرام معاهدة للحظر العام والكامل لتجارب اﻷسلحة النووية في أسرع وقت ممكن.
    i) Une interdiction général des essais d'armes nucléaires; UN ُ١ُ حظرا شاملا لتجارب اﻷسلحة النووية؛
    Elle a oeuvré avec constance à l'interdiction complète et à la destruction totale des armes nucléaires et préconisé dans ce contexte la conclusion d'une interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN وعملت باستمرار على الحظر الكامل، وعلى تدمير كافة اﻷسلحة النووية، ونادت في هذا الصدد بعقد اتفاقية خاصة بالحظر الكامل لتجارب اﻷسلحة النووية.
    Au nombre des exemples qui méritent d'être signalés, on citera les évaluations que le Comité a faites des niveaux d'exposition résultant des essais d'armes dans l'atmosphère et des accidents survenus dans les centrales nucléaires de Tchernobyl et de Fukushima Daiichi. UN ومن الأمثلة الملحوظة على ذلك تقييمات اللجنة لدرجات التعرُّض الناشئ عن اختبار الأسلحة في الغلاف الجوي وعن الحادثين اللذين أصابا محطتي تشرنوبيل وفوكوشيما دايتشي الكهرنوويتين.
    Connue pour son isolement océanique, sa petite taille et sa vulnérabilité générale, la région du Pacifique est néanmoins l'une des seules au monde où il a été procédé à des essais d'armes nucléaires. UN ورغم أن منطقة المحيط الهادئ معروفة بأنها تتسم بالعزلة المحيطية والصغر وأوجه الضعف العام، فأنها واحدة من المناطق القليلة في العالم التي شهدت تجارب للأسلحة النووية.
    Les retombées radioactives mondiales provenant des essais d'armes nucléaires au cours de la seconde moitié du XXe siècle ont très légèrement amplifié ce fond naturel de rayonnement. UN وقد أدت السﱡقاطة العالمية من تجارب اﻷسلحة النووية في النصف الثاني من هذا القرن إلى حدوث إضافات ضئيلة لهذه الخلفية.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avait été précédé par le Traité sur l'interdiction partielle des essais d'armes nucléaires de 1963, qui avait contribué à réduire les retombées dans l'atmosphère en interdisant les essais d'armes nucléaires sous l'eau, dans l'espace extra-atmosphérique et dans l'atmosphère, mais sans interdire les essais souterrains. UN وقد سبقت تلك المعاهدة معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام 1963 التي أسهمت في الحد من التساقط الجوي عندما حظرت إجراء تجارب على الأسلحة النووية تحت سطح الماء أو في الفضاء الخارجي أو في الجو لكنها لم تحظر التجارب تحت سطح الأرض.
    Cette mesure devient d'autant plus urgente que la mise en place d'un système international de contrôle des essais d'armes nucléaires dans le cadre du Traité semble plus proche que l'entrée en vigueur de celui-ci. UN ويكتسي هذا الأمر طابعا أكثر إلحاحا إذ أن عملية إنشاء نظام دولي لرصد اختبارات الأسلحة النووية بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد قطع أشواطا أبعد من الآفاق الحقيقية لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Pour être vraiment efficace, un régime de non-prolifération doit aussi traiter des questions relatives à une convention sur le non-recours à l'arme nucléaire, à un gel vérifiable de la production de matières fissiles, à une interdiction complète des essais d'armes nucléaires et aux négociations sur un désarmement général et complet. UN ومن أجل أن يكون ﻷي نظام لعدم الانتشار مغزى حقيقي لابد أيضا من أن يعالج المسائل المتصلة بإبرام اتفاقية بشأن عدم استخدام اﻷسلحة النووية، وفرض تجميد قابل للتحقق على انتاج المواد الانشطارية، وفرض حظر كامل على تجارب اﻷسلحة النووية، وإحراز مفاوضات بشأن نزع السلاح العام والكامل.
    Ils se sont en outre engagés à ne pas procéder à des essais d'armes nucléaires et à ne pas fabriquer, détenir, stocker, déployer ni utiliser de telles armes, ainsi qu'à assurer la vérification. UN والتزمت الدولتان، فضلا عن ذلك، بعدم تجريب الأسلحة النووية أو صنعها أو حيازتها أو تخزينها أو نشرها أو استعمالها، وبوضع ترتيبات التحقق.
    L'interdiction doit aussi couvrir les explosions nucléaires dites pacifiques qui ne sont techniquement pas différentes des essais d'armes nucléaires. UN كما ينبغي للحظر الكامل للتجارب أن يشمل ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية، التي لا تختلف من الناحية التقنية، عن تجارب اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus