"des estimations préliminaires" - Traduction Français en Arabe

    • تقديرات أولية
        
    • التقديرات اﻷولية
        
    • من التقديرات الأولية
        
    • للتقديرات الأولية
        
    • إجراء التقييمات الأولية
        
    • التقديرات الأولية التي
        
    • والتقديرات الأولية
        
    • تقديرات إرشادية
        
    • في التقديرات الأولية
        
    Néanmoins, selon des estimations préliminaires, le taux d'extrême pauvreté aurait globalement diminué de moitié ces 20 dernières années (entre 1990 et 2010). UN ورغم ذلك، جرى خفض معدل الفقر المدقع بحوالي النصف في فترة العشرين عاما بين عامي 1990 و 2010، حسب تقديرات أولية.
    Des données de substitution provenant d'un assemblage de plusieurs séries de données peuvent être utilisées également pour faire des estimations préliminaires de l'exposition au mercure. UN ويمكن أيضاً إجراء تقديرات أولية للتعرض للزئبق باستخدام بيانات بديلة مستقاة من مجموعات مختلفة من البيانات.
    Il importe de noter que les chiffres donnés à ce titre constituent des estimations préliminaires et qu'ils peuvent être réajustés. UN وينبغي التأكيد على أن هذه المعلومات تعكس تقديرات أولية خاضعة للتعديلات.
    Selon des estimations préliminaires, la puissance de l'explosion était inférieure à 10 kilotonnes d'équivalent TNT. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن قوة التفجير تقل عن ١٠ كيلوطن من مادة تي. إن.
    Enfin, le Groupe convient que le montant du fonds de réserve pour l'exercice biennal 2010-2011 devrait rester fixé à 0,75 % du montant des estimations préliminaires. UN 23 - وختم كلامه بقوله إنه يوافق على المحافظة على صندوق الطوارئ بنسبة 0.75 في المائة من التقديرات الأولية.
    D'après des estimations préliminaires, ce chiffre de 2003 se rapprocherait de celui de 2001. UN ووفقا للتقديرات الأولية سيكون رقم عام 2003 قريبا مرة أخرى من رقم 2001.
    des estimations préliminaires ont été entreprises avec le concours de la Division de la comptabilité et de la Division de la planification des programmes et du budget dans le but d'établir un dispositif permettant de distinguer les coûts à inscrire à l'actif de ceux devant être passés en charge au titre du plan-cadre en préalable à la mise en œuvre des normes IPSAS par l'Organisation. UN 51 - بدأ إجراء التقييمات الأولية بالاشتراك مع شعبة الحسابات وشعبة تخطيط البرامج والميزانية بهدف وضع إطار يميز بين التكاليف التي ينبغي رسملتها والتكاليف التي ينبغي إدراجها في نفقات المخطط العام لتجديد مباني المقر، في إطار انتقال المنظمة إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    C'est pourquoi le Secrétaire général informe l'Assemblée qu'il présente des estimations préliminaires en attendant ces nouvelles discussions. UN ولذا، فإن الأمين العام يبلغ هنا الجمعية العامة بأنه يقدم تقديرات أولية إلى حين إجراء المزيد من تلك المناقشات.
    Le Comité consultatif souligne que les demandes formulées dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité étaient fondées sur des estimations préliminaires et n'ont pas donné lieu à une analyse détaillée des besoins opérationnels de la mission par l'Assemblée générale. UN وتلاحظ اللجنة أن الوظائف المشار إليها في تقارير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقوم على تقديرات أولية وأنها لم تخضع لتحليل الجمعية العامة التفصيلي للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    L'Arabie saoudite a enregistré des taux de déflation de 0,4 % en 1997 et de 0,2 % en 1998; des estimations préliminaires indiquant cependant un taux d'inflation de 1 % en 1999. UN وسجلت المملكة العربية السعودية معدل انكماش بلغ 0.4 في المائة في عام 1997 و 0.2في المائة في عام 1998، ولكن تشير تقديرات أولية إلى أن معدل التضخم في المملكة بلغ 1 في المائة في عام 1999.
    Les données relatives à 2002 sont des estimations préliminaires. UN البيانات لعام 2002 تقديرات أولية.
    Les émissions de HFC, PFC et SF6 sont des estimations préliminaires tirées des modèles de projection; l'inventaire officiel des émissions de GES ne recense pas encore ces gaz. UN انبعاثات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس فلوريد الكبريت هي تقديرات أولية أُخذت من نماذج الإسقاط؛ ولا تتضمن جرد انبعاثات غازات الدفيئة الرسمي بعد تلك الغازات.
    Cette méthodologie conjugue des informations tirées des catastrophes historiques et des données de télédétection, pour en modéliser l'impact et générer très rapidement des estimations préliminaires, afin de faciliter l'organisation des secours et des opérations d'urgence. UN ويجمع هذا النهج بين بيانات الآثار السابقة واللاحقة المتاحة من خلال الاستشعار عن بُعد من أجل نمذجة التأثيرات وإجراء تقديرات أولية بسرعة شديدة؛ مما يعزز فعالية ودقة التخطيط لعمليات الطوارئ.
    D’après des estimations préliminaires, le taux de scolarisation a diminué en Indonésie entre 1997 et 1998. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن معدلات الالتحاق بالمدارس قد انخفضت في إندونيسيا بين عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    En Jordanie et en Égypte, des estimations préliminaires indiquent des taux supérieurs à 12 % et 15 % respectivement. UN وتشير التقديرات اﻷولية الى أن معدلات البطالة تجاوزت ١٢ في المائة في اﻷردن و٥١ في المائة في مصر.
    Selon des estimations préliminaires, la puissance de l'explosion était inférieure à 10 kilotonnes d'équivalent TNT. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن قوة التفجير تقل عن ٠١ كيلوطن من ثالث نيترات التولوين الشديدة الانفجار.
    Même si des estimations préliminaires des coûts liés à l'application du Code ISPS ont été faites aux niveaux national et international, on a encore trop peu de données pour procéder à une évaluation complète. UN ورغم أن عدداً من التقديرات الأولية بشأن التكاليف المرتبطة بتنفيذ المدونة قد تم على الصعيدين الوطني والدولي، قليلة هي المعلومات الموجودة حتى الآن من أجل الخروج بتقييم كامل.
    Le Groupe approuve la proposition du Secrétaire général tendant à continuer de fixer le niveau du fonds de réserve à 0,75 % du montant des estimations préliminaires pour l'exercice 2014-2015. UN 15 - وقال إنه يؤيد اقتراح الأمين العام بالإبقاء على مستوى صندوق الطوارئ بنسبة 0.75 في المائة من التقديرات الأولية لفترة السنتين 2014-2015.
    On trouvera la ventilation par mission du montant total des estimations préliminaires des dépenses à l'annexe III du présent rapport (voir également le paragraphe 4 ci-dessus). UN ويرد في المرفق الثاني بهذا التقرير (انظر أيضا الفقرة 4 أعلاه) توزيعٌ للتقديرات الأولية بحسب البعثات السياسية الخاصة.
    des estimations préliminaires ont été entreprises avec le concours de la Division de la comptabilité et de la Division de la planification des programmes et du budget dans le but d'établir un dispositif permettant de distinguer les coûts à inscrire à l'actif de ceux devant être passés en charge au titre du plan-cadre en préalable à la mise en œuvre des normes IPSAS par l'Organisation. UN 282 - بدأ إجراء التقييمات الأولية بالاشتراك مع شعبة الحسابات وشعبة تخطيط البرامج والميزانية بهدف وضع إطار يميز بين التكاليف المرسملة والتكاليف المنفقة من أجل المخطط العام لتجديد مباني المقر، في إطار انتقال المنظمة صوب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le produit intérieur brut du Costa Rica, d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras et du Nicaragua a augmenté de 1,9 %, selon des estimations préliminaires de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, mais calculé par habitant, il a accusé une baisse moyenne de 0,46 %. UN وزاد الناتج المحلي الإجمالي في كل من السلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس بنسبة 1.9 في المائة، حسبما جاء في التقديرات الأولية التي نشرتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولكن متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي انخفض بنسبة 0.46 في المائة.
    Selon des estimations préliminaires, les pertes dues à l'agression perpétrée par l'OTAN dépassent 100 milliards de dollars des États—Unis. UN " والتقديرات الأولية للخسائر التي ألحقها عدوان منظمة حلف شمال الأطلسي إنما تتجاوز 100 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Même dans l'hypothèse où il n'aurait pas été possible de les comptabiliser intégralement, le Comité se serait attendu à ce que le projet de budget-programme comporte au moins des estimations préliminaires quant aux montants en jeu, afin que les États Membres disposent de toute l'information disponible à ce stade. UN ولو كان قد تعذر تقديم تقرير كامل عن هذه البنود، فإن اللجنة كانت ستتوقع أن يتم، على أقل تقدير، إدراج تقديرات إرشادية للاحتياجات من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة، حتى تزوَّد الدول الأعضاء بأشمل معلومات ممكنة في ذلك الوقت.
    Rappelant que la Commission a souvent eu à discuter de la tenue de conférences, il demande si le Président du Comité consultatif pourrait indiquer si oui ou non la Cinquième Commission a déjà pris en considération des estimations préliminaires dans ce contexte par le passé. UN وذكّر بأن اللجنة كثيرا ما ناقشت عقد مؤتمرات، فتساءل عما إذا كان رئيس اللجنة الاستشارية يمكنه أن يبين ما إذا كان سبق أن نظرت اللجنة الخامسة في التقديرات الأولية في سياق كهذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus