"des etats dotés" - Traduction Français en Arabe

    • من الدول الحائزة
        
    • للدول الحائزة
        
    • من جانب الدول الحائزة
        
    • وللدول الحائزة
        
    Nous attendons des Etats dotés d'armes nucléaires qu'ils montrent la voie dans le processus de désarmement nucléaire et que, parallèlement, ils fassent concrètement la preuve de leur engagement total envers nos buts et objectifs collectifs. UN إننا نتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تأخذ زمام المبادرة في عملية نزع السلاح، وأن تؤكد في الوقت نفسه، عن طريق إجراءات ملموسة، التزامها الكامل بأهدافنا ومقاصدنا الجماعية.
    Outre l'engagement susmentionné, les garanties négatives de sécurité devraient également inclure l'engagement de la part des Etats dotés d'armes nucléaires de ne pas utiliser en premier de telles armes les uns contre les autres. UN وباﻹضافة إلى هذا الالتزام ينبغي أن تشمل ضمانات اﻷمن السلبية التزاماً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بألا تكون البادئ باستخدام اﻷسلحة النووية ضد بعضها البعض.
    De ces incertitudes est née l’illusion selon laquelle le désarmement nucléaire n’aurait plus la même importance ni le même caractère d’urgence qu’auparavant, et qu’il ne concernerait plus que le cercle restreint des Etats dotés d’armes nucléaires. UN ووسط مظاهر عدم اليقين هذه، توهم البعض أن نزع السلاح النووي لم يعد هاماً أو ملحاً جداً وأنه لا يهم سوى مجموعة صغيرة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Elle bridera les capacités nucléaires des Etats dotés d'armes nucléaires. UN فهو يُعَوﱢق القدرات النووية للدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Nous savons tous que la technologie des explosions nucléaires n'est que l'une de celles à la disposition des Etats dotés d'armes atomiques. UN وكلنا يعلم أن تكنولوجيا التفجيرات النووية ليست سوى واحدة من التكنولوجيات المتاحة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La responsabilité particulière des Etats dotés d'armes nucléaires en ce qui concerne le désarmement nucléaire doit être confirmée. UN وينبغي اﻹبقاء على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي.
    Un tel accord devra, cela va de soi, reposer sur les obligations mutuelles des Etats, dotés ou non d'armes nucléaires. UN وبطبيعة الحال فإن مثل هذا الاتفاق يجب أن يقوم أساسا على الالتزامات المتبادلة من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Gardant à l'esprit que le Traité de Tlatelolco est ouvert à la signature de tous les Etats souverains d'Amérique latine et des Caraïbes et qu'il comporte deux protocoles additionnels ouverts respectivement à la signature des Etats internationalement responsables de jure ou de facto de territoires situés dans la zone d'application du Traité et des Etats dotés de l'arme nucléaire, UN وإذ تضع في اعتبارها أن باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو مفتوح لجميع الدول ذات السيادة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأن المعاهدة تحتوي على بروتوكولين إضافيين فتح باب التوقيع عليهما للدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة، وللدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على التوالي،
    Ma délégation aimerait voir aussi bien les délégations des Etats dotés d'armes nucléaires que celles du Groupe des 21 prendre des positions plus souples sur la question du désarmement nucléaire. UN ويأمل وفدي أن يرى وفود كل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ومجموعة اﻟ١٢ تتخذ مواقف أكثر مرونة بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    Nous ne croyons pas, maintenant que la guerre froide est finie, qu'aucun des Etats dotés d'armes nucléaires fasse l'objet de menaces exercées par des membres de ce groupe ou par d'autres Etats qui pourraient justifier qu'ils conservent des armes nucléaires. UN ونحن لا نعتقد في هذه المرحلة، بعد انتهاء الحرب الباردة، أن أياً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يواجه تهديدات سواء بعضها من البعض اﻵخر أو من دول أخرى بما يتطلب منها أن تحتفظ باﻷسلحة النووية.
    L'article VI du TNP nous apparaît comme un mandat d'action destiné à faciliter progressivement la tenue des engagements respectifs des Etats dotés d'armes nucléaires et des Etats non signataires à notre niveau. UN ونحن نعتبر أن المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار بمثابة ولاية لعمل من شأنه أن يسهﱢل تدريجياً مضاهاة التزامات كل من الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول غير الموقعة لتصبح في مستوى التزاماتنا.
    Cinquièmement, l'accord envisagé devrait comprendre un engagement de la part des Etats dotés d'armes nucléaires de procéder à un désarmement nucléaire et, en attendant que celui-ci se concrétise, d'interdire l'utilisation ou la menace d'armes nucléaires. UN وخامسا، ينبغي للاتفاق بشأن هذه المسألة تضمن التزامات من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتحقيق نزع السلاح النووي، وبحظر استعمال أو التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية ريثما يتحقق نزع السلاح النووي.
    Nous pensons que cette question devrait continuer d'être suivie à la Conférence du désarmement, avec la coopération active des Etats dotés d'armes nucléaires. UN وفي اعتقادنا أن هذه القضية ينبغي الاستمرار في متابعتها بدأب في مؤتمر نزع السلاح وبتعاون نشيط من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Tout nouvel essai qui serait effectué par l'un quelconque des Etats dotés d'armes nucléaires assombrirait inévitablement l'atmosphère positive et constructive des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais, à Genève. UN وأي تجربة جديدة تجريها أي من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سيلبد حتما الجو البناء لمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في جنيف.
    Le projet de traité qui est apparu dans le document WP.330/Rev.2 est donc modelé davantage par les préférences technologiques des Etats dotés d'armes nucléaires que par les impératifs du désarmement nucléaire. UN وعليه، نجد أن صياغة مشروع المعاهدة الوليد الوارد في ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.2 قد شكلته اﻷفضليات التكنولوجية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أكثر مما شكلته حتميات نزع السلاح النووي.
    Le projet de traité qui est apparu dans le document WP.330/Rev.2 est donc modelé davantage par les préférences technologiques des Etats dotés d'armes nucléaires que par les impératifs du désarmement nucléaire. UN وعليه، نجد أن صياغة مشروع المعاهدة الوليد الوارد في ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.2 قد شكلته اﻷفضليات التكنولوجية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أكثر مما شكلته حتميات نزع السلاح النووي.
    Le projet de traité qui est apparu dans le document WP.330/Rev.2 est donc modelé davantage par les préférences technologiques des Etats dotés d'armes nucléaires que par les impératifs du désarmement nucléaire. UN وعليه، نجد أن صياغة مشروع المعاهدة الوليد الوارد في ورقة العمل CD/NTB/WP.330/Rev.2 قد شكلته اﻷفضليات التكنولوجية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أكثر مما شكلته حتميات نزع السلاح النووي.
    D'autres pensent que la Conférence du désarmement doit se contenter de négocier un TICE, puis, plus tard, une interdiction de la production de matières fissiles, et laisser le désarmement nucléaire au soin des Etats dotés d'armes nucléaires. UN ويعتقد آخرون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتفاوض فقط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب وفيما بعد على حظر المواد الانشطارية وترك نزع السلاح النووي للدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Le traité d'interdiction complète des essais que nous voyons émerger semble être davantage modelé en fonction des préférences technologiques des Etats dotés d'armes nucléaires que des impératifs du désarmement nucléaire. UN ويبدو أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي نراها تظهر اليوم قد شكلتها اﻷفضليات التكنولوجية للدول الحائزة ﻷسلحة نووية أكثر مما شكلتها ضرورات نزع السلاح النووي.
    Par exemple, lorsque le TNP était en cours d'élaboration, toute une gamme de droits et d'obligations ont été envisagés à l'égard des Etats dotés d'armes nucléaires et de ceux qui en sont démunis. UN فمثلاً عندما كانت تجري صياغة معاهدة عدم الانتشار، نُصﱠ على مجموعة من الحقوق والواجبات بالنسبة للدول الحائزة أسلحة نووية وللدول غير الحائزة أسلحة نووية.
    Toutefois, le refus persistant des Etats dotés d'armes nucléaires d'engager des négociations sur des questions nucléaires a paralysé pendant longtemps notre organe et suscité des questions concernant son rôle futur et même sa crédibilité en tant qu'organe efficace de négociations multilatérales. UN إلا أن الرفض المتواصل من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لبدء مفاوضات حول القضايا النووية يقيد حركة المؤتمر منذ فترة طويلة، ويثير الشكوك حول دوره في المستقبل كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف لها فعاليتها بل وحول مصداقيته ذاتها.
    Gardant à l'esprit que le Traité de Tlatelolco est ouvert à la signature de tous les Etats souverains d'Amérique latine et des Caraïbes et qu'il comporte deux protocoles additionnels ouverts respectivement à la signature des Etats internationalement responsables de jure ou de facto de territoires situés dans la zone d'application du Traité et des Etats dotés de l'arme nucléaire, UN وإذ تضع في اعتبارها أن باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو مفتوح لجميع الدول ذات السيادة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأن المعاهدة تحتوي على بروتوكولين إضافيين فتح باب التوقيع عليهما للدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة، وللدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على التوالي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus