"des etats parties au" - Traduction Français en Arabe

    • الدول اﻷطراف في
        
    • للدول اﻷطراف في
        
    Dans ce document figure un exposé détaillé des vues des pays non alignés, qui regroupent l'essentiel des Etats parties au TNP. UN وقد بينت هذه الوثيقة بالتفصيل رأي بلدان عدم الانحياز التي تمثل معظم الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Ce point de vue est étayé par les décisions des instances les plus hautes des Etats parties au Pacte et de la Commission européenne des droits de l'homme. UN وتذهب الدولة الطرف إلى أن هذا الرأي تؤيده اﻷحكام الصادرة عن أعلى الهيئات القضائية في الدول اﻷطراف في العهد وكذلك اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Rappelant la décision prise lors du dixième Sommet des pays non alignés, les ministre et les chefs de délégation des Etats parties au Traité ont entériné la nomination de l'Ambassadeur Jayantha Dhanapala de Sri Lanka, pays membre du Mouvement non aligné, Président de la Conférence de 1995. UN وباﻹشارة إلى القرار الذي اتخذ في مؤتمر القمة العاشر لبلدان عدم الانحياز، أيد وزراء ورؤساء وفود الدول اﻷطراف في المعاهدة ترشيح السفير جايانثا دانابالا من سري لانكا، وهي دولة عضو في حركة بلدان عدم الانحياز، لرئاسة مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Ministre indonésien des affaires étrangères et Président de la Conférence d'amendement des Etats parties au UN وزيـر خارجيـة اندونيسيـا ورئيس مؤتمر التعديل للدول اﻷطراف في
    Treizième réunion des Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN الاجتماع الثالث عشر للدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    A l'annexe, on trouvera une liste récapitulative des Etats parties au Pacte et des rapports de l'OIT contenant des informations les concernant. UN وترد في المرفق قائمة جامعة للدول اﻷطراف في العهد ولتقارير منظمة العمل الدولية المتضمنة لمعلومات تتعلق بها. الجزء الثاني
    Partant du principe de l'indivisibilité de la sécurité des Etats parties au Traité et de ses liens étroits avec la sécurité de toute l'Europe, je compte sur votre compréhension et votre collaboration constructive avec l'Azerbaïdjan. UN وبالنظر إلى أن أمن الدول اﻷطراف في المعاهدة هو، بطبيعته، غير قابل للتجزئة وإلى العلاقة الوثيقة بينه وبين اﻷمن في جميع أنحاء أوروبا فإنني أعتمد على تفهمكم وتعاونكم البنﱠاء مع أذربيجان.
    Elle a exprimé l'espoir que la question des contributions des Etats parties au budget de la Commission serait examinée au début de 1993 et que la Commission pourrait se réunir pendant l'année. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يُنظر في مسألة مساهمات الدول اﻷطراف في ميزانية اللجنة في مطلع عام ١٩٩٣، وأن يتم التوصل إلى الوسائل والطرق الكفيلة بضمان انعقاد اللجنة في عام ١٩٩٣.
    Que la création de conditions favorables à l'investissement en provenance de chacun des Etats parties au MERCOSUR sur le territoire des autres Etats parties renforcera la coopération économique et accélérera l'intégration; UN أن تهيئة الظروف المواتية لاستثمارات المستثمرين من إحدى الدول اﻷطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أراضي أي دول أخرى أطراف سيؤدي إلى تكثيف التعاون الاقتصادي والتعجيل بعملية التكامل؛
    Qu'il me soit permis de souligner que le nombre des Etats parties au TNP sera bientôt de 187 et que ces Etats soutiennent fermement l'idée de renforcer le régime de non-prolifération : ils considèrent que la prolifération des armes nucléaires est tout simplement inacceptable. UN ودعوني أؤكد أن عدد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار يناهز ٧٨١ دولة وهي دول صامدة وراء مهمة تعزيز نظام عدم الانتشار. وفي رأيها فإن الانتشار النووي لا يمكن قبوله، بكل بساطة.
    La composition effective des groupes régionaux dans le contexte des questions liées au traité d'interdiction complète des essais dépendra du nombre des Etats parties au traité et de la composition effective des groupes régionaux qui seront formés par ces Etats. UN والتكوين الفعلي للمشاركين في المجموعات الاقليمية في سياق المسائل التي تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يعتمد على التكوين الفعلي لعضويتهم في المعاهدة وعلى المجموعات الاقليمية التي سوف تشكلها الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Le Comité rappelle qu'il revient en principe aux tribunaux nationaux des Etats parties au Pacte d'examiner les éléments de preuve d'un dossier et aux cours d'appel d'examiner l'appréciation des preuves par les instances inférieures. UN وتذكر اللجنة بأن على المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في العهد أن تراجع من حيث المبدأ اﻷدلة المقدمة في أي قضية معينة، وأن على محاكم الاستئناف أن تراجع تقييم اﻷدلة الذي تجريه المحاكم الدنيا.
    Décident que la première session de la Conférence des Etats parties au Traité se tiendra au plus tard un an après son entrée en vigueur, et approuvent l'établissement en Afrique du Sud du siège de la Commission africaine de l'énergie nucléaire, UN تقرر أن تنعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف في المعاهدة في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ، كما تؤيد إنشاء مقر اللجنة الافريقية المعنية بالطاقة النووية في جنوب أفريقيا،
    La composition effective des groupes régionaux dans le contexte des questions liées au traité d'interdiction complète des essais dépendra du nombre des Etats parties au traité et de la composition effective des groupes régionaux qui seront formés par ces Etats. UN والتكوين الفعلي للمشاركين في المجموعات الاقليمية في سياق المسائل التي تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يعتمد على التكوين الفعلي لعضويتهم في المعاهدة وعلى المجموعات الاقليمية التي سوف تشكلها الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    A l'annexe, on trouvera une liste récapitulative des Etats parties au Pacte et des rapports de l'OIT contenant des informations les concernant. UN ويوجد في المرفق قائمة تلخيصية للدول اﻷطراف في العهد وتقارير منظمة العمل الدولية المحتوية على معلومات بخصوصها.
    Le Pakistan se félicite de ce que la question restera en permanence à l'ordre du jour des conférences annuelles des Etats parties au Protocole modifié. UN وترحب باكستان بكون المسألة ستظل مدرجة باستمرار في جداول أعمال المؤتمرات السنوية للدول اﻷطراف في البروتوكول المعدل.
    Le mois dernier, trentième anniversaire de la signature du Traité d'interdiction partielle, j'ai eu le privilège de présider la réunion spéciale des Etats parties au Traité dans le cadre de la Conférence d'amendement du Traité. UN في الشهر الماضي، إذ احتفلنا بالذكرى السنوية الثلاثين للتوقيع على معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، كان لي شرف ترؤس الاجتماع الخاص للدول اﻷطراف في المعاهدة في سياق مؤتمر تعديل المعاهدة.
    Plusieurs délégations ont constaté que la création d'un établissement pénitentiaire international n'était pas une notion réaliste, en raison notamment de ce qu'elle coûterait, et que les peines d'incarcération devraient donc être servies dans les établissements pénitentiaires des Etats parties au statut. UN ولاحظ بعض الوفود أن إنشاء سجن دولي يبدو أمرا غير واقعي ، وبخاصة نظرا لتكلفته المحتملة ، وينبغي بالتالي قضاء أحكام السجن في المؤسسات العقابية التابعة للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    50. Conférence de 1995 des Etats parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires [résolution 47/52 A de l'Assemblée générale] UN ٥٠- مؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ]قرار الجمعية العامة ٤٧/٥٢ ألف[
    Il a aussi été décidé de tenir chaque année des conférences des Etats parties au Protocole et de prévoir régulièrement des conférences d'examen de la Convention. UN وتَقرر أيضاً أن تُعقد كل عام مؤتمرات للدول اﻷطراف في البروتوكول وأن تُتخذ الترتيبات لكي تُعقد بانتظام مؤتمرات لاستعراض الاتفاقية.
    49/75 F " Conférence de 1995 des Etats parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation " UN ٩٤/٥٧ واو " مؤتمر عام ٥٩٩١ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لاستعراض وتمديد المعاهدة "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus