"des etats qui" - Traduction Français en Arabe

    • للدول التي
        
    • من الدول التي
        
    • بالدول التي
        
    Il faut commencer à élaborer des garanties internationales de sécurité juridiquement contraignantes au profit des Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires. UN وثمة ضرورة للبدء بعملية وضع ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية.
    La CNUDCI préparera donc un guide juridique à l'intention des Etats qui souhaitent moderniser leur législation en matière de projets CET. UN كما أن اللجنة ستوفر دليلا تشريعيا للدول التي تسعى إلى تحديث تشريعاتها المتصلة بمشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    La liste complète des Etats qui ont signé et ratifié la Convention, y ont adhéré ou succédé, ainsi que la date de leur signature et de la réception de leurs instruments de ratification, d'adhésion ou de succession figurent à l'annexe I du présent rapport. UN ويحتوي المرفق اﻷول لهذا التقرير على القائمة الكاملة للدول التي وقعت وصدقت على الاتفاقية، وانضمت إليها أو خلفت غيرها فيها، وكذلك تواريخ التوقيع وتواريخ تلقي صكوك التصديق أو الانضمام أو الخلافة.
    examen, il a pris en considération une bonne partie des Etats qui ont ratifié le Pacte, lesquels sont aujourd'hui au nombre de 87. UN ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة.
    C'est dire que, dans son examen, il a pris en considération une bonne partie des Etats qui ont ratifié le Pacte, lesquels sont aujourd'hui au nombre de 87. UN ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة.
    Liste des Etats qui ont signé ou ratifié la Convention, UN قائمة بالدول التي وقعت الاتفاقية أو صدقت عليها أو انضمت
    Nous sommes d'avis qu'un accord sur la mise en oeuvre de la Partie XI servirait les intérêts légitimes des Etats qui ont ratifié la Convention tout en offrant une solution de nature à améliorer les chances d'une participation beaucoup plus large à la Convention. UN ونحن نرى أن الاتفاق على تنفيذ الجزء الحادي عشر يخدم المصالح المشروعة للدول التي صدقت على الاتفاقية ويوفر، في الوقت نفسه، حلا يعزز إمكانات المشاركة في الاتفاقية على نطاق أوسع.
    Un tel instrument pourrait, entre autres, permettre de traiter de la question, combien pertinente, de la responsabilité internationale des Etats qui aident le terrorisme. UN ويتيح هذا الصك أمورا منها معالجة هذه المسألة التي أصبحت وثيقة الصلة بالمواضيع الراهنة، ومعالجة مسألة المسؤولية الدولية للدول التي تساعد اﻹرهاب.
    Il ne sera possible de répondre à ces questions qu'avec la participation de tiers à la lumière de la pratique des Etats intéressés et compte tenu de la pratique générale des Etats qui pêchent en haute mer. UN وهذه المسائل يمكن حلها جميعا من خلال ما يقرره طرف ثالث في ضوء ممارسات الدول المعنية بالذات وفي ضوء الممارسة العامة للدول التي تقوم بصيد السمك في أعالي البحار.
    Pour que ses dispositions puissent être correctement appliquées, il faut bien définir les droits et les obligations des Etats qui veulent exercer le droit de pêche en haute mer. UN ويتطلب التنفيذ السليم لهذه اﻷحكام فهما واضحا للحقوق والواجبات المحددة للدول التي تطالب بأن يكون لها حق في الاشتغال بصيد السمك في أعالي البحار.
    Il serait possible, d'un point de vue juridique, quoique inhabituel, d'ouvrir le protocole facultatif à des Etats qui n'étaient pas parties à la Convention contre la torture. UN وربما كان من الممكن قانوناً، وإن كان من غير المعتاد، فتح باب الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للدول التي ليست بعد أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    De confier à un autre de ses membres le soin d'établir la liste annuelle des Etats qui ont proclamé, prorogé ou abrogé l'état d'exception jusqu'à ce que la Commission des droits de l'homme ait nommé un rapporteur spécial. UN تعيين واحد آخر من أعضائها ليقوم بإعداد القائمة السنوية للدول التي أعلنت حالة الطوارئ أو مددتها أو علقتها، إلى أن تعين لجنة حقوق اﻹنسان مقرراً خاصاً.
    désarmement pacifique, sous l'autorité du Conseil de sécurité des Nations unies, des Etats qui violent leurs obligations de non-prolifération ; UN - إجراء نزع سلاح سلمي، تحت سلطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، للدول التي تخرق التزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار؛
    4. S'agissant des Etats qui déposeront les instruments de ratification ou d'adhésion après l'entrée en vigueur de la présente Convention, celle-ci entrera en vigueur en ce qui les concerne à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN " ٤ - بالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية من تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام.
    4. S'agissant des Etats qui déposeront les instruments de ratification ou d'adhésion après l'entrée en vigueur de la présente Convention, celle-ci entrera en vigueur en ce qui les concerne à la date du dépôt de leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN ٤ - بالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ الاتفاقية، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية من تاريخ إيداع صكوك التصديق أو الانضمام الخاصة بها.
    D'autre part, il est certain que certaines catégories d'actes unilatéraux devraient être exclues du champ de l'étude, notamment les actes unilatéraux politiques, les actes unilatéraux des institutions internationales, les actes unilatéraux des Etats qui donnent prise à la responsabilité internationale et les actes unilatéraux qui relèvent du droit des traités. UN وعبر أيضا عن اتفاقه مع الرأي الداعي إلى استبعاد بعض فئات اﻷفعال الانفرادية من الدراسة، أي اﻷفعال الانفرادية السياسية واﻷفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية، واﻷفعال الانفرادية للدول التي تترتب عليها مسؤولية دولية، واﻷفعال الانفرادية الواقعة ضمن نطاق قانون المعاهدات.
    Un tel accord est res inter alios acta à l'égard des Etats tiers, qu'il s'agisse du ou des Etats qui refusent de coopérer ou d'autres Etats. UN ويكون مثل هذا الاتفاق من اﻷفعال التي تتم بين أغيار بالنسبة للدول الثالثة، سواء كانت من الدول التي ترفض التعاون أو سواها.
    Permettez-moi de souligner un fait important : tandis qu'aucun Etat doté d'armes nucléaires n'a réalisé d'essais depuis deux ans, deux des Etats qui n'ont pas adhéré au TNP en ont effectué au cours des deux derniers mois. UN وأرجو أن أنبه إلى حقيقة هامة: أنه ما من دولة من الدول الحائزة لﻷسلحة الفردية أجرت تجربة في العامين الماضين، في حين أن اثنتين من الدول التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار أجرتا تجارب في الشهرين الماضيين.
    Il est donc éminemment souhaitable que la Chine rejoigne le groupe nombreux des Etats qui sont parties au Pacte, et ce, dans un avenir pas trop éloigné. UN ولذا فمن المأمول فيه إلى حد كبير أن تلحق الصين بالمجموعة الكبيرة من الدول التي تشكل أطرافاً في العهد وذلك في مستقبل غير بعيد أكثر من اللازم.
    Liste des Etats qui ont signé ou ratifié la Convention internationale sur UN قائمة بالدول التي وقعت الاتفاقية الدولية لقمع جريمة
    S'agissant des Etats qui ont reconnu sa compétence à cet égard, le Comité peut en outre recevoir et examiner des plaintes présentées par un Etat contre un autre Etat ou par des particuliers. UN وفيما يتصل بالدول التي تقر باختصاصها في هذا الشأن، يمكن للجنة أن تتلقى شكاوى من اﻷفراد من الدول وأن تنظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus