"des exécutions sommaires" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات إعدام بإجراءات موجزة
        
    • اﻹعدام بإجراءات موجزة
        
    • عمليات الإعدام بإجراءات موجزة
        
    • حالات الإعدام بإجراءات موجزة
        
    • والإعدام بإجراءات موجزة
        
    • حالات إعدام بإجراءات موجزة
        
    • اﻹعدام بلا محاكمة
        
    • إعدامات بإجراءات موجزة
        
    • عمليات الإعدام بدون محاكمة
        
    • حالات إعدام بلا محاكمة
        
    • بعمليات إعدام
        
    • وإعدام بإجراءات موجزة
        
    • عمليات إعدام فورية
        
    • وعمليات إعدام بإجراءات موجزة
        
    • وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة
        
    Toutefois il a indiqué, en le regrettant, que pendant la même période des informations avaient fait état de la participation de particuliers à des exécutions sommaires. UN غير أنها أعربت عن أسفها لورود تقارير، في نفس تلك الفترة، تفيد ضلوع أفراد من الخواص في عمليات إعدام بإجراءات موجزة.
    77. Il a aussi été signalé des exécutions sommaires hors du contexte de manifestations. UN 77- كما أُفيد عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة خارج سياق المظاهرات.
    des exécutions sommaires et extrajudiciaires continuent d'avoir lieu dans les prisons iraquiennes à un rythme qui, selon les informations reçues, serait même en accroissement. UN فلا تزال حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القانون تقع في السجون العراقية بوتيرة متزايدة فيما تذكره التقارير.
    Dans le nord-est, les conflits entre groupes ethniques ont donné lieu à de nombreuses violations des droits de l'homme, notamment à des exécutions sommaires. UN وفي الشمال الشرقي، تسبب النزاع بين المجموعات العرقية المختلفة في انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    des exécutions sommaires ont eu lieu dans diverses circonstances. UN وقد حدثت حالات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف مختلفة.
    DROITS CIVILS ET POLITIQUES ET, NOTAMMENT, QUESTION DES DISPARITIONS ET des exécutions sommaires UN الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة
    Les expéditions punitives se solderaient dans la plupart des cas par des exécutions sommaires de civils. UN وكثيرا ما يقال إن العقوبات الجماعية والتعسفية تشمل حالات إعدام بإجراءات موجزة لمدنيين متواجدين في المنطقة.
    Selon des indications crédibles, certains soldats de l'Armée patriotique rwandaise ont procédé à des exécutions sommaires. UN وهناك دلائل موثوقة تنم عن قيام جنود منفردين من الجيش الوطني الرواندي بتنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة.
    22. Depuis le début des opérations militaires dans le nord du pays, des soldats maliens auraient été impliqués dans des exécutions sommaires de personnes présumées appartenir aux groupes armés ou soupçonnées d'avoir collaboré avec ceux-ci. UN 22- منذ بدء العمليات العسكرية في شمال البلاد، يُزعم أن جنوداً ماليين شاركوا في عمليات إعدام بإجراءات موجزة بحق أشخاص ينتمون إلى جماعات مسلحة أو يُشتبه في أنهم تعاونوا معهم.
    Toujours selon Amnesty International, des exécutions sommaires, dont ont été victimes des personnes originaires du nord et des étrangers, ont également eu lieu dans les zones sous le contrôle des forces gouvernementales. UN وأفادت منظمة العفو الدولية كذلك عن ارتكاب عمليات إعدام بإجراءات موجزة لأشخاص من الشمال أو لأجانب في المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الحكومة.
    Ce résultat a été obtenu, a-t-il affirmé, à la suite d’opérations menées par les unités spécialisées de la Police et que les agents de ces unités n’ont pas procédé à des exécutions sommaires en procédant à l’arrestation des gangsters. UN وأكد أن هذه النتيجة قد تحققت بعد العمليات التي قامت بها وحدات خاصة من الشرطة وأن أفراد هذه الوحدات لم يشرعوا في اﻹعدام بإجراءات موجزة عند قيامهم بالقبض على أفراد العصابات.
    Sachant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est déclarée consternée que des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme continuent à se produire, y compris des exécutions sommaires et arbitraires, et qu'elle les a condamnées, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من فزع وإدانة إزاء استمرار حدوث انتهاكات جسيمة ومتواترة لحقوق الانسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي،
    2. Exige qu'il soit mis fin à la pratique des exécutions sommaires ou arbitraires; UN ٢ - تطالب بوضع حد لممارسة اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛
    Deuxièmement, il est reconnu que l'écrasante majorité des exécutions sommaires ont été commises au cours du conflit armé. UN 131 - ثانيا، إنه من المسلم به أن الغالبية الكبرى من عمليات الإعدام بإجراءات موجزة قد ارتكبت في أثناء الصراع المسلح.
    Ces groupes violent quotidiennement les droits les plus élémentaires des populations, notamment par des exécutions sommaires, des pillages, des viols, des destructions de monuments historiques à Gao et à Tombouctou. UN وتقوم تلك الجماعات كل يوم بانتهاك أبسط الحقوق الأساسية للسكان، لا سيما عن طريق عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والنهب والاغتصاب، وكذلك تدمير الآثار التاريخية في مدينتي غاو وتمبوكتو.
    9. des exécutions sommaires ont eu lieu dans diverses circonstances et diverses situations : des témoins ont assisté à des massacres ciblés et aveugles ainsi qu'à des exécutions individuelles et collectives et ont apporté leurs témoignages à la Rapporteuse spéciale et à ses collaborateurs. UN 9- ووقعت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف وحالات مختلفة: فشوهدت ورويت للمقررة الخاصة ومساعديها عمليات قتل فردية وجماعية مستهدفة وعشوائية.
    18. L'observateur de Pax Romana s'est félicité que le Groupe de travail s'intéresse à la question des exécutions sommaires et extrajudiciaires. UN 18- ورحب المراقب عن حركة باكس رومانا بتعهد الفريق العامل مسألة حالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء.
    Ils ont parallèlement continué de perpétrer des attentats suicides et de pratiquer des décapitations et des exécutions sommaires et extrajudiciaires, comme l'illustrent les cas suivants: UN أضف إلى ذلك أن الحركة استمرت في تنفيذ عمليات انتحارية، وقطع الرؤوس، والإعدام بإجراءات موجزة أو دون محاكمة، مثل الآتي:
    22. M. Guissé a noté qu'en de nombreux points du continent africain se produisaient des exécutions sommaires et des disparitions forcées. UN 22- وأشار السيد غيسه إلى وقوع حالات إعدام بإجراءات موجزة وحالات اختفاء قسري في أماكن عديدة من القارة الافريقية.
    Elles consistent toujours et essentiellement en des exécutions sommaires et en des enlèvements et disparitions forcées. UN وهي تتمثل في جميع اﻷحوال وبشكل أساسي في اﻹعدام بلا محاكمة وعمليات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري.
    96. Dans les régions où la majorité de la population n'est pas birmane et où des soulèvements ont eu lieu, la plupart des meurtres présumés seraient des exécutions sommaires de civils accusés soit d'être des insurgés, soit de collaborer avec les insurgés. UN ٦٩- وفي المناطق التي يقطنها أساسا سكان ليسوا من أصل بورمي وحيث وقعت عمليات تمرد، كانت الكثير من عمليات القتل المزعومة، إعدامات بإجراءات موجزة للمدنيين الذين اتُهموا بالتمرد أو بالتواطؤ مع المتمردين.
    Un grand nombre d'entre eux se seraient enfuis à cause des atrocités commises par des groupes armés, y compris des exécutions sommaires et des incendies de villages. UN وذُكر أن الكثير منهم فروا من الفظائع التي ترتكبها الجماعات المسلحة، ولا سيما عمليات الإعدام بدون محاكمة وإحراق القرى.
    Des allégations relatives à des exécutions sommaires ont été reçues de toutes les parties. UN وقد وردت من جميع الأطراف مزاعم بوقوع حالات إعدام بلا محاكمة.
    Les organisations de défense des droits de l'homme, qui ont procédé à leurs propres enquêtes sur le terrain, ont fait savoir à la mission que des exécutions sommaires avaient été commises par toutes les parties au conflit. UN ومنظمات حقوق الإنسان، التي أجرت تحقيقاتها الميدانية، أبلغت البعثة بقيام جميع أطراف الصراع بعمليات إعدام بإجراءات موجزة.
    Selon la Rapporteuse spéciale, des matériaux recueillis indiquent que les tueries extrajudiciaires et des exécutions sommaires ont été perpétrées à la municipalité de Mangobo, à l'aéroport de Bangboba, au camp militaire de Ketalé, sur le pont de Tshopo et au centre de détention de la 7e brigade. UN وتفيد المقررة الخاصة بأن المواد التي جُمعت تشير إلى حدوث أعمال قتل خارج نطاق القضاء وإعدام بإجراءات موجزة في بلدية مانغوبو ومطار بانغبوبا وفي معسكر كيتالي وعلى جسر تشوبو وفي مركز الاحتجاز التابع للواء السابع.
    D'après certaines sources, les troupes victorieuses se sont livrées à de graves violations des droits de l'homme des soldats serbes de Bosnie capturés, y compris à des exécutions sommaires. UN وتفيد بعض المصادر أيضا بأن القوات المنتصرة تورطت في انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ضد جنود صرب البوسنة اﻷسرى، وشملت هذه الانتهاكات عمليات إعدام فورية.
    Dans un communiqué publié le 19 décembre, après qu'une de ses délégations s'est rendue dans le nord du pays, Amnesty International a rapporté que des membres des groupes armés de l'opposition se livraient à des exactions, dont des arrestations arbitraires, des disparitions forcées et des exécutions sommaires, surtout dirigées contre des membres des forces de l'ordre. UN وأفادت منظمة العفو الدولية في بيان صدر في 19 كانون الأول/ديسمبر، على إثر زيارة قام به وفد لشمال البلد، عن حصول تجاوزات تدعو إلى القلق ارتكبها أفراد فئات المعارضة المسلحة، بما فيها أعمال توقيف تعسفية وحالات اختفاء وعمليات إعدام بإجراءات موجزة استهدفت بشكل خاص أفراد قوات حفظ الأمن والنظام التابعة للحكومة.
    On a ainsi signalé des massacres, des exécutions sommaires et des attaques contre des groupes ethniques particuliers; en outre, des personnes ont été brûlées vives et des maisons et des biens incendiés. UN وقد تجلت أعمال العنف في كاتانغا في المذابح وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة والهجمات التي تستهدف جماعات عرقية بعينها وإحراق الناس والمنازل والممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus