L'établissement d'un dialogue constructif avec les pays voisins de la République démocratique du Congo serait également décisif pour accélérer le rapatriement des ex-combattants du M23 qui se trouvent en Ouganda et au Rwanda. | UN | وسيؤدي أيضا إجراء حوار بناء مع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دورا أساسيا في التعجيل بعودة المقاتلين السابقين في صفوف حركة 23 مارس الموجودين في أوغندا ورواندا إلى وطنهم. |
3. De la démobilisation et de la réinsertion sociale des ex-combattants du M23 | UN | 3 - فيما يتعلق بتسريح المقاتلين السابقين في حركة 23 مارس وإعادة إدماجهم في المجتمع |
Mon Envoyée spéciale a également demandé la mise en œuvre d'un programme efficace de désarmement, de démobilisation et de réintégration en République démocratique du Congo pour permettre le rapatriement des ex-combattants du M23 de nationalité congolaise qui se trouvent au Rwanda et en Ouganda. | UN | وما انفكت مبعوثتي الخاصة تدعو أيضا إلى تنفيذ برنامج فعال لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما يمكن من إعادة المقاتلين السابقين في حركة 23 مارس الحاملين للجنسية الكونغولية من رواندا وأوغندا إلى وطنهم. |
Les dispositions transitoires de sécurité dont les détails seront déterminés par l'annexe A proposée ainsi développées pour refléter le changement de la situation sur le terrain, y compris le fait que des ex-combattants du M23 ont fui en Ouganda et y ont été reçus. | UN | وتراعي هذه الترتيبات، التي تبين بتفصيل في المرفق ألف المقترح، تغير الوضع على الأرض، بما في ذلك فرار مقاتلين سابقين من الحركة إلى أوغندا حيث تم استقبالهم. |
des ex-combattants du M23, des résidents locaux et des observations faites par le Groupe à Bunagana ont néanmoins confirmé que de nombreux camions traversaient tous les jours la frontière à Bunagana, ce qui procurait des revenus au M23. | UN | ولكن أقوال مقاتلين سابقين من حركة 23 مارس وسكان محليين وملاحظات الفريق في بوناغانا أكدت عبور العديد من الشاحنات معبر بوناغانا يوميا، مما يدر إيرادات تحصل عليها الحركة. |
Le Groupe d'experts s'est également entretenu avec des ex-combattants du Front de résistance patriotique de l'Ituri (FRPI) et a eu accès à certaines armes et munitions récupérées. | UN | 44 - وأجرى فريق الخبراء مقابلات أيضاً مع مقاتلين سابقين في قوة المقاومة الوطنية في إيتوري واستطاع الوقوف على بعض الأسلحة والذخائر المسترجعة. |
Je l'encourage à collaborer étroitement avec les Gouvernements ougandais et rwandais pour établir un calendrier précis et prendre les mesures de suivi appropriées afin que soit achevé le rapatriement des ex-combattants du M23. | UN | وأشجع الحكومة على العمل على نحو وثيق مع حكومتي رواندا وأوغندا لإنشاء جداول زمنية واضحة وإجراءات مناسبة للمتابعة، لإنهاء ترتيبات إعادة المقاتلين السابقين في حركة 23 آذار/مارس إلى وطنهم. |
La neutralisation et le désarmement des FDLR est au point mort, le rapatriement des ex-combattants du M23 n'a guère progressé et le plan national de désarmement, de démobilisation et de réintégration n'a pas encore été entièrement financé ni mis en œuvre. | UN | ولم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في إعادة المقاتلين السابقين في حركة 23 آذار/مارس إلى الوطن، ولم يتم حتى الآن تمويل الخطة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو تنفيذها بالكامل. |
4. Se félicite également que la démobilisation des ex-combattants du Front national de libération et des dissidents soit achevée et que la réinsertion des adultes et des enfants qui y sont associés ait été menée à bien; | UN | 4 - ترحب أيضا بإكمال عملية تسريح المقاتلين السابقين في جبهة التحرير الوطني والمنشقين عنها، وإعادة إدماج البالغين والأطفال المرتبطين بها؛ |
4. Se félicite également que la démobilisation des ex-combattants du Front national de libération et des dissidents soit achevée et que la réinsertion des adultes et des enfants qui y sont associés ait été menée à bien; | UN | 4 - ترحب أيضا بإكمال عملية تسريح المقاتلين السابقين في جبهة التحرير الوطني والمنشقين عنها، وإعادة إدماج البالغين والأطفال المرتبطين بها؛ |
2. De l'intégration/la réintégration des ex-combattants du M23 au sein des FARDC | UN | 2 - فيما يتعلق بإدماج المقاتلين السابقين في حركة 23 مارس أو إعادة إدماجهم في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les dispositions transitoires de sécurité incluront le cantonnement, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion sociale des ex-combattants du M23, tel que détaillé dans l'annexe A, et dont la mise en œuvre sera adaptée à l'évolution de la situation sur le terrain, y compris le fait que des ex-combattants du M23 ont fui en Ouganda et y ont été reçus. | UN | وتشمل هذه الترتيبات إعادة المقاتلين السابقين في صفوف حركة 23 مارس إلى ثكناتهم، ونزع أسلحتهم، وتسريحهم، وإعادة إدماجهم اجتماعيا، على النحو المبين في المرفق ألف، مع العمل لدى تنفيذها على مراعاة تغير الوضع على الأرض، بما في ذلك فرار مقاتلين سابقين من الحركة إلى أوغندا حيث تم استقبالهم. |
5.1 Sous réserve de l'amnistie accordée conformément à la disposition y relative ci-dessus, la démobilisation et la réinsertion sociale des ex-combattants du M23 seront effectuées par les structures appropriées du Gouvernement, avec le soutien de la MONUSCO ainsi que des autres partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | 5-1 رهنا بالعفو الممنوح وفقا للحكم ذي الصلة الوارد أعلاه، تقوم الهيئات الحكومية المختصة بتسريح المقاتلين السابقين في صفوف حركة 23 مارس وبإعادة إدماجهم اجتماعيا، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Il importe de noter par ailleurs qu'au besoin, des ex-combattants du Libéria pourraient aller rapidement (3 ou 4 jours) participer à un conflit en Côte d'Ivoire. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أنه عند الاقتضاء يمكن استدعاء المقاتلين السابقين في ليبريا في وقت وجيز (ثلاثة أو أربعة أيام) للانضمام إلى صراع في كوت ديفوار. |
Par exemple, le recensement des ex-combattants du M23 en Ouganda et au Rwanda en vue de leur désarmement, de leur démobilisation et de leur rapatriement, qui devait être effectué en avril, n’avait toujours pas commencé à la mi-mai, retardant d’autant leur rapatriement en République démocratique du Congo[16]. | UN | فعلى سبيل المثال، كان من المفترض أن تتم في نيسان/أبريل عملية تحديد هوية المقاتلين السابقين في صفوف الحركة في أوغندا ورواندا من أجل تسريحهم ونزع أسلحتهم وإعادتهم إلى وطنهم، ولكنها لم تكن قد بدأت بعد بحلول منتصف أيار/مايو، مما أدى بالتالي إلى إرجاء إعادتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية([16]). |
Depuis la fin du conflit à Sri Lanka, en novembre 2009, un total de 560 enfants < < qui se sont rendus > > , dont 199 filles, ont été identifiés au moyen du processus de contrôle des ex-combattants du mouvement des Tigres de libération de l'Eelam tamoul. | UN | 22 - وعقب انتهاء النـزاع في سري لانكا، اعتبارا من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2009، تم تحديد هوية ما مجموعه 560 طفلا مستسلما()، بمن فيهم 199 فتاة، عن طريق عملية فرز المقاتلين السابقين في صفوف جبهة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
Dans le comté de Lofa, il a été observé que des ex-combattants du LURD exerçaient apparemment un contrôle non négligeable sur les zones visitées pendant l'évaluation. | UN | 30 - ولوحظ، في مقاطعة لوفا، أن مقاتلين سابقين من جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية بسطوا سيطرتهم بمهارة، فيما يبدو، على مناطق قام الفريق بزيارتها خلال عملية التقييم. |
Le Groupe d'experts a également interrogé des ex-combattants du MRC et eu accès à des armes et munitions qui avaient été récupérées auprès de ce groupe. | UN | 46 - وأجرى فريق الخبراء مقابلات مع مقاتلين سابقين من الحركة الثورية الكونغولية وتمكن من الوقوف على أسلحة وذخائر مسترجعة من هذه الجماعة. |
En juillet, des ex-combattants du camp Scheiffelin qui avaient été désarmés en décembre 2003 ont été officiellement démobilisés à Buchanan et dans le camp appelé < < Voice of America > > , près de Monrovia, bien que 1 411 d'entre eux ne se soient pas présentés. | UN | 16 - وخلال شهر تموز/يوليه، تم رسميا تسريح مقاتلين سابقين من معسكر شيفلن كان قد تم نزع سلاحهم في كانون الأول/ديسمبر 2003. وقـد تـم تسريحهم في بوكانــن ومعسكر " صوت أمريكا " بالقـرب من مونروفيا، وإن كان نحـو 411 1 شخصا منهم لم يقدمـوا أنفسهم. |