Elle doit 325 millions de dollars au titre des excédents budgétaires d'exercices précédents, qui auraient dû être remboursés aux États Membres. | UN | وهي مدينة بمبالغ قدرها ٣٢٥ مليون دولار مأخوذة من فوائض الميزانية في سنوات سابقة وكان ينبغي ردها للدول اﻷعضاء. |
A cet égard, elle juge intéressante l'idée de reconstituer le Fonds de roulement au moyen des excédents budgétaires dus aux Etats Membres en retard dans le règlement de leur contribution au budget ordinaire. | UN | وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل. |
La révision des montants n'est acceptable qu'à titre exceptionnel, priorité devant être donnée à la restitution des excédents budgétaires conformément au Règlement financier. | UN | فهذا الإجراء غير مقبول إلا لمرة واحدة. ودعت إلى منح الأولوية للتعامل مع فوائض الميزانية وفقا للنظام المالي. |
Les pays qui avaient, au moment du déclenchement de la crise, peu d'inflation, d'importantes réserves de change et des excédents budgétaires ont mieux pu mener des politiques anticycliques afin d'y répondre. | UN | فالبلدان التي كانت تسجل معدلات تضخم متدنية وتملك احتياطات كبيرة من النقد الأجنبي وتسجل فوائض مالية في بداية الأزمة كان لديها هامش حرية أكبر لانتهاج سياسات لمواجهة التقلبات الدورية كرد فعل على الأزمة. |
Enfin, il n'est pas certain que la modification des dispositions régissant actuellement l'emploi des excédents budgétaires offre de réels avantages. | UN | 62 - وأخيراً أعربت عن عدم اقتناعها بأن تغيير النظام الراهن الناظم للاحتفاظ بفوائض الميزانية يوفر مكاسب حقيقية. |
Il devrait par ailleurs étudier d'autres options visant à encourager le versement des contributions en temps voulu, y compris l'instauration de restrictions en matière de répartition des excédents budgétaires. | UN | كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية. |
Il devrait par ailleurs étudier d'autres options visant à encourager le versement des contributions en temps voulu, y compris l'instauration de restrictions en matière de répartition des excédents budgétaires. | UN | كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية. |
L'utilisation des excédents budgétaires est donc subordonnée à une décision de l'Assemblée sur la question. | UN | لذلك ينبغي انتظار قرار من الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قبل اتخاذ إجراء باستخدام فوائض الميزانية. |
En revanche, celle de reconstituer les réserves en versant au Fonds de roulement le montant des excédents budgétaires dus aux pays qui ne sont pas à jour de leurs contributions au budget ordinaire mérite d'être étudiée plus avant. | UN | وفي مقابل ذلك فإن فكرة إعادة تكوين الاحتياطي بصب مبلغ فوائض الميزانية الناتجة بسبب البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها للميزانية العادية في وقتها، في صندوق التداول، فكرة تستحق الدراسة أكثر. |
Les territoires devraient d’abord chercher à emprunter à des conditions de faveur et, en principe, financer les projets sociaux et peu rentables à l’aide des excédents budgétaires. | UN | وينبغي البحث أولا عن مصادر التمويل التساهلي، ومن حيث المبدأ، يتعين تمويل المشاريع ذات اﻷهداف الاجتماعية والعائدات المالية المنخفضة من فوائض الميزانية المتكررة. |
Il n'existe pas de cadre de dépenses à moyen terme, de plan d'investissements publics ni de plan de dépenses sectorielles et il y a divergence de vues entre les Institutions provisoires et la MINUK en ce qui concerne l'affectation des excédents budgétaires. | UN | إذ لا يوجد إطار متوسط الأجل للنفقات، أو خطة للاستثمار العام، ولا خطط للإنفاق على المستوى القطاعي، بينما يتواصل عدم الاتفاق بين المؤسسات المؤقتة والبعثة فيما يتعلق بتخصيص فوائض الميزانية. |
Seules les personnes très pauvres peuvent avoir recours à MediFund, un programme financé au moyen des excédents budgétaires. C. Réévaluation constante | UN | ولا يحق سوى لأفقر السكان استخدام الصندوق الطبي Medifund، الذي تموله فوائض الميزانية. |
La suspension des dispositions du règlement financier relatives à la répartition des excédents budgétaires a été en effet l'un des moyens par lesquels l'Organisation a pu compenser les déficits de trésorerie résultant du paiement tardif ou du non-paiement des contributions de certains États Membres. | UN | وكان وقف العمل بالقواعد المالية المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية يمثل أحد الطرق التي تمكنت بها المنظمة من تغطية العجز في المقبوضات النقدية نتيجة للتأخر في سداد الاشتراكات المقررة أو عدم سدادها من جانب بعض الدول اﻷعضاء. |
En effet, la suspension de l’application des dispositions relatives à la répartition des excédents budgétaires est un des moyens qui ont permis à l’Organisation de pallier le déficit de liquidités résultant du paiement tardif ou du non-paiement des contributions de certains États Membres. | UN | ويعتبر تعليق أحكام النظام المالي المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية إحدى السبل التي تمكنت المنظمة بواسطتها من تعويض العجز في المتحصلات النقدية كنتيجة للتأخر في سداد بعض الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها. |
La suspension des règles de gestion financière relatives à la redistribution des excédents budgétaires est l'un des moyens, en effet, qui ont permis à l'Organisation de faire face à la pénurie de liquidités résultant du paiement tardif ou du non-paiement, par certains États Membres, de leurs contributions. | UN | ويعتبر تعليق أحكام النظام المالي المتعلقة بتوزيع فوائض الميزانية إحدى السبل التي تمكنت المنظمة بواسطتها من تعويض العجز في المتحصلات النقدية كنتيجة للتأخر في سداد بعض الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها. |
Les pays qui avaient, au moment du déclenchement de la crise, peu d'inflation, d'importantes réserves de change et des excédents budgétaires ont mieux pu mener des politiques anticycliques afin d'y répondre. | UN | فالبلدان التي كانت تسجل معدلات تضخم متدنية وتملك احتياطات كبيرة من النقد الأجنبي وتسجل فوائض مالية في بداية الأزمة كان لديها هامش حرية أكبر لانتهاج سياسات لمواجهة التقلبات الدورية كرد فعل على الأزمة. |
Quatre pays non producteurs de pétrole ont également enregistré des excédents budgétaires : Sao Tomé-et-Principe (44,6 %), Seychelles (1,5 %), Lesotho (0,5 %) et Kenya (0,3 %). | UN | كما سجلت أربعة اقتصادات غير نفطية فوائض مالية: سان تومي وبرينسيبي (44.6 في المائة)، سيشيل (1.5 في المائة)، ليسوتو (0.5 في المائة)، كينيا (0.3 في المائة). |
Partageant les préoccupations exprimées par la représentante du Pérou au sujet de la modification éventuelle des dispositions régissant l'emploi des excédents budgétaires, l'intervenante insiste à son tour pour qu'on présente à la Commission des arguments plus convaincants et des renseignements détaillés sur l'amélioration de la situation financière attendue de cette proposition. | UN | 66 - واستطردت قائلةً أنها تشارك المشاغل التي أعربت عنها ممثلة البيرو فيما يتعلق بالتغيير المقترح للنظام الحالي الناظم للاحتفاظ بفوائض الميزانية وهي تؤكد من جديد على الحاجة إلى تبرير تفصيلي لهذه التغييرات ولأثرها الإيجابي على الوضع المالي للمنظمة. |
Les pressions inflationnistes structurelles rendent nécessaires des excédents budgétaires pour maintenir la stabilité macroéconomique. | UN | وتعني الضغوط التضخمية الهيكلية أن هناك حاجة لاستخدام الفوائض المالية في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي. |
Avec la mise en place d'une politique budgétaire réaliste, nous avons de nouveau des excédents budgétaires. | UN | وفيما يتعلق بإرساء سياسة مالية موثوق بها، فقد أعدنا الميزانية إلى تحقيق فوائض. |
ii) Un montant de 13 040 000 dollars provenant des quarante pour cent (40%) des excédents budgétaires des exercices 2004 2007. | UN | ' 3` مبلغ قيمته 000 040 13 دولارا، يتم تمويله من فوائض ميزانيات السنوات 2004-2007. |
Comme indiqué au paragraphe 69 de l'additif, les articles 5.3 à 5.5 du Règlement financier prévoient la restitution des excédents budgétaires aux États Membres à l'issue de l'exercice budgétaire considéré. | UN | وحسب المذكور في الفقرة 69 من الوثيقة A/60/846/Add.3، فوفقا للبندين 5-3 و 5-5 من النظام المالي يرد أي فائض في الميزانية إلى الدول الأعضاء بعد انقضاء الفترة المالية. |