"des exceptions à" - Traduction Français en Arabe

    • استثناءات من
        
    • الاستثناءات من
        
    • استثناءات على
        
    • استثناءات في
        
    • لاستثناءات
        
    • بالاستثناءات من
        
    • على استثناءات
        
    • حالات استثناء
        
    • ثمة استثناءات
        
    • بإعفاءات من
        
    • باستثناءات من
        
    Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    Il a également été proposé que les recommandations 2 et 3, si elles étaient toutes deux retenues, soient fusionnées car elles prévoyaient des exceptions à la recommandation 1. UN ودعــا اقتــراح آخر إلى دمــج التوصيتين 2 و3، في حال الاحتفاظ بهما، لأن كلا منهما تنص على استثناءات من التوصية 1.
    Toutefois, il y a très probablement des exceptions à cette logique. UN غير أنه يمكن جدا أن توجد استثناءات من هذا المنطق.
    Des délégations ont souligné la nécessité, en tout état de cause, de faire preuve de prudence en ce qui concerne la question des exceptions à l'immunité. UN وفي جميع الأحوال، نوهت بعض الوفود إلى ضرورة توخي الحذر فيما يتعلق بمسألة الاستثناءات من الحصانة.
    L'article 7 traitait des exceptions à la transparence, qui se limitaient à la protection des informations confidentielles et sensibles et de l'intégrité du processus arbitral. UN وتتناول المادة 7 الاستثناءات من الشفافية، وهي محصورة في حماية المعلومات السرية والحساسة وسلامة عملية التحكيم.
    En effet il peut y avoir des exceptions à la liberté d'expression qui tiennent à la protection de la vie privée. UN إذ يجوز فرض استثناءات على حرية التعبير بغية حماية الحياة الخاصة.
    ii) Le nombre d'armes d'une catégorie particulière pouvant être vendues à une seule personne est-il limité? Existe-t-il des dérogations ou des exceptions à cet égard? UN ' 2` كم عدد الأسلحة من نوع معين يمكن ترخيصها لكل فرد؟ هل توجد أية إعفاءات أو استثناءات في هذا المجال؟
    Il ne fait par ailleurs pas de doute que des exceptions à l'application de certaines lignes directrices ou de certains de leurs éléments puissent se justifier, par exemple, en vertu des dispositions des traités et principes des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique. UN ويسلّم أيضا بأنه يمكن أن تكون هناك مبررات لاستثناءات من تنفيذ مبادئ توجيهية منفردة أو عناصر منها، وذلك مثلا من خلال أحكام معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها بشأن الفضاء الخارجي.
    67. Pour ce qui est des exceptions à l'immunité, il faut distinguer entre immunité ratione materiae et ratione personae. UN 67 - وفيما يتعلق بالاستثناءات من الحصانة، قال إنه ينبغي التمييز بين الحصانة الموضوعية والحصانة الشخصية.
    des exceptions à cette règle peuvent être demandées au Gouvernement pour les zones agricoles sédentaires comprises dans cette limite. UN وقد تلتمس الحكومـة استثناءات من هذا الحكم للمناطق الزراعية السكنية ضمن هذا الحد.
    Il y a évidemment des exceptions à cette tendance générale. UN ومن الواضح أن هناك استثناءات من هذا الاتجاه العام.
    Certes, des exceptions à des conditions générales dans l’ensemble positives sont néanmoins à souligner et devraient être prévenues et corrigées. UN ومع ذلك، هناك بالتأكيد استثناءات من هذه اﻷوضاع، هي استثناءات إيجابية في مجملها ينبغي اﻹشارة إليها ومنع حدوثها وتصحيحها.
    Il y a évidemment des exceptions à cette tendance générale. UN ومن الواضح أن هناك استثناءات من هذا الاتجاه العام.
    Les trois premiers types d'assistance sont des exceptions à la pratique normale. UN وتعد اﻷنواع الثلاثة اﻷولى من المساعدة استثناءات من الممارسة العادية.
    On a relevé dans quatre pays seulement des exceptions à la tendance à considérer que la législation générale suffit pour assurer la protection des droits civils et politiques des handicapés. UN وفي أربعة بلدان فقط يمكن رصد استثناءات من الاتجاه الذي يرى أن التشريعات العامة كافية لحماية الحقوق المدنية للمعوقين.
    Toutefois, la loi prévoit des exceptions à cette règle, qui ont pour but de préserver la sécurité, l'ordre, la moralité publique et le droit à une bonne réputation. UN غير أن هناك استثناءات من هذه القاعدة يحددها القانون للحفاظ على الأمن والنظام والآداب العامة وحقوق الأفراد وسمعتهم.
    Par exemple, lorsque des exceptions à la loi sont signalées, il n'y a pas de liste ni d'indication des motifs les justifiant. UN وعلى سبيل المثال لم تُدرج، عند الاشارة إلى الاستثناءات من القانون، أية قائمة أو بيان لﻷسباب التي تبررها.
    Lorsque la CDI examinera les exceptions à l'immunité, elle devrait étudier les pratiques nationales de manière exhaustive et traiter de la question des exceptions à l'immunité avec prudence. UN وعندما ستنظر اللجنة في الاستثناءات من هذه الحصانة في المستقبل، ينبغي أن تدرس الممارسات الوطنية على نحو شامل وتتعامل مع مسألة الاستثناءات من الحصانة بحذر.
    L'objet de la proposition de modification est de donner la liste complète des exceptions à l'exclusion des biens immeubles du champ d'application du projet de guide. UN والهدف من التعديل المقترح هو سرد كامل قائمة الاستثناءات من استبعاد الممتلكات المنقولة من نطاق مشروع الدليل.
    Le Comité recommande que la législation soit modifiée de façon à prévoir des exceptions à l'interdiction générale des avortements. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون وتضمينه استثناءات على التحريم العام للإجهاض.
    :: Quel(s) type(s) d'armes à feu peut posséder une personne? Combien d'armes à feu d'un type donné peut posséder une personne? Y a-t-il des exceptions à cet égard? UN :: ما هي أنواع الأسلحة النارية التي يجوز للشخص أن يمتلكها؟ وما عدد الأسلحة النارية التي يمكن للشخص أن يمتلكها من نوع معين من أنواع تلك الأسلحة؟ وهل هناك استثناءات في هذا الصدد؟
    Il ne fait par ailleurs pas de doute que des exceptions à l'application de certaines lignes directrices ou de certains de leurs éléments puissent se justifier, par exemple, en vertu des dispositions des traités et principes des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique. UN ويسلّم أيضا بأنه يمكن أن تكون هناك مبررات لاستثناءات من تنفيذ مبادئ توجيهية منفردة أو عناصر منها، وذلك مثلا من خلال أحكام معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها بشأن الفضاء الخارجي.
    214. Pour ce qui est des exceptions à l'obligation de remettre l'accusé à la cour, on a réaffirmé qu'il faudrait les limiter à un strict minimum et qu'elles devraient être clairement énoncées dans le statut. UN ٢١٤ - وفيما يتعلق بالاستثناءات من الالتزام بالتسليم، أعيد تأكيد الرأي القائل بأنها ينبغي أن يبقى عليها في أدنى حد وأن يتبين على وجه التحديد في النظام اﻷساسي.
    Toutefois, le paragraphe 2 de cet article et diverses dispositions de la loi sur le séjour des étrangers énoncent des exceptions à cette règle. UN بيد أن الفقرة 2 من تلك المادة وعدة أحكام من قانون إقامة الأجانب تنص على استثناءات لهذه القاعدة.
    Il existe néanmoins des exceptions à l'exigence d'avertissement et de réaction graduée parce que, dans certaines circonstances, le recours immédiat à la force meurtrière est absolument nécessaire pour éviter des pertes en vies humaines plus grandes encore. UN إلا أن هناك حالات استثناء من مقتضيات الإنذار والرد المتدرج لأن هناك ظروفا تحتم اللجوء فورا إلى القوة الفتاكة لمنع حدوث خسائر بشرية أكبر.
    La délégation belge appuie le point de vue exprimé dans la directive 4.2.5 selon lequel il existe des exceptions à la réciprocité. UN 29 - ثم أعرب عن تأييد وفده للموقف المعبَّر عنه في المبدأ 4-2-5 بأن يكون ثمة استثناءات من مبدأ المعاملة بالمثل.
    u) Lorsque des exceptions à la divulgation d'informations sont invoquées en vertu de l'article 23-1 ou 68 de la présente Loi, un exposé des raisons et circonstances sur lesquelles l'entité adjudicatrice s'est fondée pour invoquer de telles exceptions; UN (ش) في حال الاحتجاج بإعفاءات من إفشاء المعلومات بمقتضى المادة 23 (1) أو المادة 68 من هذا القانون، الأسبابَ والظروف المستنَد إليها في الاحتجاج بها؛
    Le Président dit que la reformulation proposée vise à harmoniser le Règlement avec la Loi type, qui autorise dans certains cas des exceptions à l'obligation de notification simultanée. UN 9 - الرئيس: قال إن القصد من استبدال الصيغة المقترحة هو أن تتوافق القواعد مع أحكام البند النموذجي، التي تسمح باستثناءات من شرط الخطابات المرسلة في نفس الوقت في حالات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus