"des exceptions préliminaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراضات الأولية
        
    • اعتراضات أولية
        
    • بعض الدفوع الابتدائية
        
    • دفوعاتها الابتدائية
        
    • تلقي الدفوع الابتدائية
        
    • الدفوع التمهيدية
        
    • بعض الاعتراضات اﻷولية
        
    • تقديم دفوع ابتدائية
        
    • دفوعا ابتدائية
        
    • للدفوع التمهيدية
        
    • دفوعات ابتدائية
        
    Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. UN لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية.
    Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de la procédure écrite. UN وبموجب الأمر نفسه، حددت المحكمة المهل الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية والمرافعات الخطية.
    Dans cette lettre, la Belgique se réfère au paragraphe 85 des exceptions préliminaires de la Suisse en le paraphrasant. UN في الرسالة، تشير بلجيكا إلى الفقرة 85 من الاعتراضات الأولية لسويسرا وتعيد سبكها.
    En particulier, la Cour a rendu trois arrêts sur le fond dans trois affaires et un arrêt sur des exceptions préliminaires dans une autre. UN ومن الجدير بالذكر أن المحكمة أصدرت ثلاثة أحكام بشأن الوقائع في القضايا وحكما واحدا بشأن اعتراضات أولية.
    Le 13 décembre 1995, avant l'expiration du délai pour le dépôt de son contre-mémoire, le Nigéria a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité des requêtes du Cameroun. UN 223 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 1995، أودعت نيجيريا، في غضون المهلة الزمنية المحددة لإيداع مذكرتها المضادة، بعض الدفوع الابتدائية بعدم اختصاص المحكمة وعدم مقبولية مطالبات الكاميرون.
    Le 21 juillet 2003, dans le délai prescrit au paragraphe 1 de l'article 79 du Règlement de la Cour, la Colombie a soulevé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN 151 - وفي ٢١ تموز/يوليه ٢٠٠٣، أودعت كولومبيا دفوعاتها الابتدائية بشأن اختصاص المحكمة، في غضون الأجل المحدد بموجب الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة.
    Elle a modifié à cet effet les articles 79 et 80 de son Règlement afin de hâter l'examen des exceptions préliminaires et de clarifier les conditions dans lesquelles les demandes reconventionnelles sont traitées. UN ولهذه الغاية، عدلت المادتين 79 و 80 من نظامها الأساسي، في سبيل تسريع النظر في الاعتراضات الأولية وتوضيح الشروط لمواجهة الادعاءات المضادة.
    Le délai fixé pour la présentation des exceptions préliminaires avait été prorogé jusqu'au 1er janvier 2006 à la demande des parties afin de leur permettre de parvenir à un accord. UN وتم تمديد الحد الزمني لتقديم الاعتراضات الأولية فيما يتعلق بالقضية بناء على طلب الطرفين حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006 حتى يتسنى لهما التوصل إلى تسوية.
    Par ordonnance en date du 29 décembre 2005, la Chambre avait prorogé jusqu'au 1er janvier 2008 le délai fixé pour la présentation des exceptions préliminaires. UN وبموجب مرسومها المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، مددت الغرفة الأجل النهائي المحدد لتقديم الاعتراضات الأولية بشأن القضية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    Au cours de la période considérée, l'ouverture du procès de Jean Uwinkindi au Rwanda a été retardée par des exceptions préliminaires soulevées par la défense contre l'acte d'accusation et la proposition de système de paiement en matière d'aide juridictionnelle. UN ١٦ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأخر البدء بمحاكمة جان أوينكيندي في رواندا بسبب الاعتراضات الأولية للدفاع على لائحة الاتهام وعلى نظام مقترح لتسديد نفقات المساعدة القانونية للدفاع.
    Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de procédure écrite. UN وبموجب الأمر ذاته حددت المحكمة المهل الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية والمرافعات الخطية().
    Par une ordonnance du 11 décembre 2008, la Chambre spéciale a prorogé le délai fixé pour la présentation des exceptions préliminaires jusqu'au 1er janvier 2010, en réservant le droit des parties de relancer à tout moment ladite procédure. UN وبموجب أمر مؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، مددت الدائرة الخاصة المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات الأولية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2010 واحتفظت بحقوق الطرفين في إعادة تحريك الدعوى في أي وقت.
    90. En vertu du paragraphe 3 de l'article 79 du Règlement, la procédure sur le fond est suspendue lorsque des exceptions préliminaires ont été déposées. UN ٩٠ - وبموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من لائحة المحكمة، تعلق اﻹجراءات بشأن الموضوع عند تقديم اعتراضات أولية.
    7. Une décision de la Cour internationale de Justice sur des exceptions préliminaires qui lui ont été présentées ne peut avoir qu'une portée purement procédurale sur la suite de l'instance. UN ٧ - إن صدور حكم من محكمة العدل الدولية بشأن اعتراضات أولية مقدمة إليها يكون حكما يتسم بطبيعة إجرائية بحتة تؤثر على السير في إجراءات القضية مستقبلا.
    Le 13 décembre 1995, avant l'expiration du délai pour le dépôt de son contre-mémoire, le Nigéria a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour et à la recevabilité des requêtes du Cameroun. UN 211 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 1995، أودعت نيجيريا، في غضون المهلة الزمنية المحددة لإيداع مذكرتها المضادة، بعض الدفوع الابتدائية بعدم اختصاص المحكمة وعدم مقبولية مطالبات الكاميرون.
    Le 21 juillet 2003, dans le délai fixé pour le dépôt de son contre-mémoire, la Colombie a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN 157- وفي 21 تموز/يوليه 2003، أودعت كولومبيا دفوعاتها الابتدائية بشأن اختصاص المحكمة، في غضون الأجل المحدد لإيداع مذكرتها المضادة.
    Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de procédure écrite. UN وبالأمر نفسه حددت المحكمة مهلا لتقديم الدفوع التمهيدية والمرافعات الكتابية(1).
    32. Le 4 mars 1991, dans le délai fixé pour le dépôt de leur contre-mémoire, les États-Unis d'Amérique ont présenté des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN ٣٢ - وقامت الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٤ آذار/مارس ١٩٩١، خلال الفترة المحددة لها لايداع مذكرتها المضادة، بايداع بعض الاعتراضات اﻷولية على ولاية المحكمة.
    En conséquence, les États défendeurs dans ces affaires ont tous soulevé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour pour connaître de l'affaire et à la recevabilité de la requête. UN وقدمت لاحقا الدول المدعى عليها جميعها دفوعا ابتدائية بشأن هذه الدعاوى تتعلق باختصاص المحكمة للنظر في القضية وبمقبولية الطلب.
    Suite à la demande des parties, le Président de la Chambre spéciale, par une ordonnance datée du 15 mars 2001, a prorogé le délai de présentation des exceptions préliminaires. UN وردا على طلب الطرفين، قام رئيس الدائرة الخاصة، بموجب أمر مؤرخ 15 آذار/مارس 2001، بتمديد المهلة الزمنية المحددة للدفوع التمهيدية.
    Le 21 juillet 2003, la Colombie a déposé des exceptions préliminaires à la compétence de la Cour. UN 197- وفي 21 تموز/يوليه 2003، أودعت كولومبيا دفوعات ابتدائية بشأن اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus