L'augmentation des ressources est due à cette dernière rubrique pour laquelle aucun crédit n'avait été ouvert lors des exercices biennaux précédents. | UN | ويتصل النمو في الموارد بالاحتياجات اﻷخرة التي لم يوضع لها اعتماد خلال فترات السنتين السابقة. |
Les ressources demandées à ce titre ont été réduites compte tenu du montant des dépenses constatées au cours des exercices biennaux précédents. | UN | ويعكس النمو السلبي نمط النفقات خلال فترات السنتين السابقة. |
Les ressources demandées à ce titre ont été réduites compte tenu du montant des dépenses constatées au cours des exercices biennaux précédents. | UN | ويعكس النمو السلبي نمط النفقات خلال فترات السنتين السابقة. |
Qu'advient-il des soldes non utilisés des exercices biennaux précédents? | UN | وتساءل عما تؤول إليه الأرصدة غير المستعملة من فترات السنتين السابقة. |
Suivi des recommandations issues des audits réalisés lors des exercices biennaux précédents | UN | متابعة توصيات مراجعة الحسابات لفترات السنتين السابقة |
Une provision complète d'un montant de 109 976 238 euros est constituée pour couvrir les contributions non acquittées des exercices biennaux précédents au 31 décembre 2007. | UN | وأدرج قيد احتياطي قدره 238 976 109 يورو بالقيمة الكاملة للاشتراكات غير المسددة عن فترات السنتين الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Les arriérés imputables des exercices biennaux précédents, jusqu'à l'exercice 2004-2005, qui n'ont été reçus qu'en 2006 ou en 2007 doivent être portés au crédit des États Membres en 2008. | UN | ويمكن أن تُقيَّد المتأخّرات من فترات السنتين السابقة حتى عام 2006 أو 2007 في حساب الدول الأعضاء في عام 2008. |
Ajustement par augmentation du nombre réel des postes relevant du Fonds pour l'environnement fondé sur l'examen susmentionné de l'IMIS en vue de régulariser les nominations effectuées au cours des exercices biennaux précédents; | UN | ' 1` تعديل بالزيادة لعدد الوظائف الممولة من صندوق البيئة بناءً على استعراض نظام المعلومات الإدارية المتكامل المذكور أعلاه، بغية شمول التعيينات التي أجريت في فترات السنتين السابقة بنظام الموظفين؛ |
Des ressources étaient prévues dans les budgets des exercices biennaux précédents pour couvrir les frais de voyage de fonctionnaires du Bureau des affaires juridiques qui se rendaient à Genève pour assurer le service du Sous-Comité juridique dont les sessions se tenaient alternativement au Siège et à Genève. | UN | وقد رصدت في ميزانيات فترات السنتين السابقة اعتمادات لسفر موظفي مكتب الشؤون القانونية إلى جنيف لخدمة اللجنة الفرعية القانونية التي عقدت دوراتها بالتناوب بين المقر وجنيف. |
Les objectifs du Bureau étaient exposés en détail dans le programme et les budgets des exercices biennaux précédents. | UN | وكان الهدف من المكتب يسرد بالتفصيل في البرنامج والميزانيتين في فترات السنتين السابقة . |
Sa délégation est également préoccupée par le fait que la Cinquième Commission a en fait reçu moins d'information du Comité consultatif qu'au cours des exercices biennaux précédents. | UN | وذكرت أن وفدها يشعر بالقلق أيضا ﻷن المعلومات التي تلقتها اللجنة الخامسة من اللجنة الاستشارية تقل فعلا عما تلقته منها في فترات السنتين السابقة. |
Au cours des exercices biennaux précédents, ces objectifs ont été atteints grâce à une série d'activités — services fournis aux organes délibérants, recherche, information et assistance technique. On s'est particulièrement attaché à mobiliser les pouvoirs publics en adoptant des plans d'actions régionaux. | UN | وفي فترات السنتين السابقة تمت تلبية تلك اﻷهداف عن طريق سلسلة من أنشطة الهيئات التداولية والبحث والمعلومات والمساعدة التقنية مع التركيز على تعبئة العمل الحكومي عن طريق اعتماد خطط عمل اقليمية. |
Les ressources demandées pour le Comité des contributions, également en baisse, ont été établies d'après les dépenses constatées au cours des exercices biennaux précédents. | UN | وبالنسبة للجنة الاشتراكات، فإن الموارد المطلوبة، التي تعكس احتياجات أقل، تستند إلى نمط النفقات خلال فترات السنتين السابقة. |
Au cours des exercices biennaux précédents, ces objectifs ont été atteints grâce à une série d'activités — services fournis aux organes délibérants, recherche, information et assistance technique. On s'est particulièrement attaché à mobiliser les pouvoirs publics en adoptant des plans d'actions régionaux. | UN | وفي فترات السنتين السابقة تمت تلبية تلك اﻷهداف عن طريق سلسلة من أنشطة الهيئات التداولية والبحث والمعلومات والمساعدة التقنية مع التركيز على تعبئة العمل الحكومي عن طريق اعتماد خطط عمل اقليمية. |
Les ressources demandées pour le Comité des contributions, également en baisse, ont été établies d'après les dépenses constatées au cours des exercices biennaux précédents. | UN | وبالنسبة للجنة الاشتراكات، فإن الموارد المطلوبة، التي تعكس انخفاضا في الاحتياجات، تستند إلى نمط النفقات خلال فترات السنتين السابقة. |
D'aucuns ont fait observer que certains indicateurs de succès étaient quelque peu vagues ou imprécis dans leur formulation, et que certains objectifs établis ne laissaient apparaître qu'une amélioration marginale par rapport à la performance des exercices biennaux précédents. | UN | وأشير إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز غامضة إلى حد ما أو غير دقيقة في صياغتها، وأن بعض الأهداف المحددة لا تعكس إلا تحسينا هامشيا مقارنة بالأداء في ميزانيات فترات السنتين السابقة. |
D'aucuns ont fait observer que certains indicateurs de succès étaient quelque peu vagues ou imprécis dans leur formulation, et que certains objectifs établis ne laissaient apparaître qu'une amélioration marginale par rapport à la performance des exercices biennaux précédents. | UN | وأشير إلى أن بعض مؤشرات الإنجاز غامضة إلى حد ما أو غير دقيقة في صياغتها، وأن بعض الأهداف المحددة لا تعكس إلا تحسينا هامشيا مقارنة بالأداء في ميزانيات فترات السنتين السابقة. |
Le PNUD a informé le Comité que l'état des flux de trésorerie était conforme à ceux des exercices biennaux précédents et que le changer à présent serait un facteur de confusion pour le lecteur. | UN | 176 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن بيان التدفق النقدي جاء متسقا مع البيان الوارد عن فترات السنتين السابقة وأن تغييره الآن من شأنه أن يتسبب في بلبلة القارئ. |
Les éléments susmentionnés ne sont pas des corrections d'erreur, mais des ajustements faits après la clôture des comptes des exercices biennaux précédents et sont donc indiqués à part. | UN | البنود الواردة أعلاه لا تشكل تصحيحا لأخطاء وإنما هي تسويات نشأت بعد إغلاق حسابات فترات السنتين السابقة وبالتالي تعرض منفصلة. |
Les rapports établis par le Comité des commissaires aux comptes lors des exercices biennaux précédents soulignaient que le CCI devrait fournir une démonstration de ses réalisations et de l’impact de ses interventions aux niveaux des programmes et de l’organisation. | UN | ٤٤ - ركزت تقارير مجلس مراجعي الحسابات عن فترات السنتين السابقة على الحاجة ﻷن يبرز مركز التجارة الدولية إنجازاته وتأثيراته على صعيد البرنامج. |
Comme l'avait demandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations concernant des exercices biennaux précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement ou qui ne l'avaient pas été du tout. | UN | 21 - قيّم المجلس أيضا مدى تقادم توصياته لفترات السنتين السابقة التي نفذت جزئيا أو التي لم تنفذ بعد، وذلك حسبما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (الوثيقة A/59/736، الفقرة 8). |
Une provision complète d'un montant de 108 066 067 euros est constituée pour couvrir les contributions non acquittées des exercices biennaux précédents au 31 décembre 2005. | UN | وأدرج قيد احتياطي قدره 067 066 108 يورو بالقيمة الكاملة للاشتراكات غير المسددة عن فترات السنتين الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |