Le Secrétaire général devrait demander officiellement aux États parties de désigner des experts qualifiés en s'aidant des principes directeurs établis. | UN | ينبغي للأمين العام أن يطلب رسمياً إلى الدول الأطراف ترشيح خبراء مؤهلين باستخدام المبادئ التوجيهية المتاحة. |
Le Secrétaire général devrait demander officiellement aux États parties de désigner des experts qualifiés en s'aidant des principes directeurs établis. | UN | ينبغي للأمين العام أن يطلب رسمياً إلى الدول الأطراف ترشيح خبراء مؤهلين باستخدام المبادئ التوجيهية المتاحة. |
La faisabilité de tout effort réel dans ce sens méritera certainement d'être étudiée par des experts qualifiés. | UN | ولا شك أن جدوى أية جهود حقيقية تبذل في هذا الاتجاه تستحق دراسة متأنية من جانب خبراء مؤهلين. |
Dans le cadre d'une enquête réalisée par les présidents des comités des sanctions, l'aptitude du Secrétariat à proposer des experts qualifiés en temps voulu a été évaluée à 95 % en 2012 et à 100 % en 2013. | UN | وكشف استقصاء أجراه رؤساء لجان الجزاءات أن الأمانة العامة استطاعت أن تقترح خبراء مؤهلين تأهيلا جيدا في الوقت المناسب بنسبة 95 في المائة في عام 2012 وبنسبة 100 في المائة في عام 2013. |
Le secrétariat demandera aux gouvernements participant à la plateforme et aux organisations compétentes intervenant dans les domaines de la biodiversité, des services écosystémiques et du bien-être humain de désigner des experts qualifiés pour assurer les fonctions d'auteur coordonnateur principal, d'auteur principal, d'examinateur ou d'éditeur-réviseur. | UN | 34- سوف تطلب الأمانة إلى جميع الحكومات المشاركة في المنبر، وكذلك إلى المنظمات ذات الصلة العاملة في ميدان التنوّع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري، أن تحدّد أسماء خبراء مناسبين للقيام بمهام المؤلّفين الرئيسيين التنسيقيين والمؤلّفين الرئيسيين والخبراء المراجعين والمحرّرين المنقحّين. |
2. Le Président exécutif a demandé à plusieurs pays de désigner des experts qualifiés et objectifs pour faire partie de l'équipe de la Commission devant participer aux RET sur les ogives. | UN | ٢ - وطلب الرئيس التنفيذي إلى عدد من الحكومات ترشيح خبراء مؤهلين ومحايدين للاشتراك في فريق اللجنة المقرر إرساله إلى اجتماع التقييم التقني بشأن الرؤوس الحربية. |
Les raisons de cette approche semblent aller de soi. Les États membres peuvent s'organiser et se préparer, envoyer des experts qualifiés pour participer aux discussions et donner des informations et des directives appropriées. | UN | وأسباب هذا النهج بديهية بوضوح إذ سيتيح للدول الأعضاء أن تنظم نفسها، وأن تستعد مسبقاً، وأن ترسل خبراء مؤهلين للمشاركة في المناقشات، وأن تقدم إحاطات وتوجيهات مناسبة. |
5.6 Le requérant dit qu'il lui est impossible de savoir si la ou les personnes consultées par l'ambassade à Téhéran étaient des experts qualifiés. | UN | 5-6 ويدفع صاحب الشكوى بأنه يستحيل عليه التعليق على ما إذا كان الشخص أو الأشخاص الذين استشارتهم السفارة في طهران خبراء مؤهلين. |
5.6 Le requérant dit qu'il lui est impossible de savoir si la ou les personnes consultées par l'ambassade à Téhéran étaient des experts qualifiés. | UN | 5-6 ويدفع صاحب الشكوى بأنه يستحيل عليه التعليق على ما إذا كان الشخص أو الأشخاص الذين استشارتهم السفارة في طهران خبراء مؤهلين. |
31. Appelle l'attention sur la nécessité de charger immédiatement des experts qualifiés d'ouvrir d'urgence une enquête concernant un charnier situé près de Vukovar ainsi que d'autres charniers ou lieux où des massacres auraient été perpétrés, et prie le Secrétaire général de fournir, dans la limite des ressources disponibles, les moyens nécessaires à cette fin; | UN | ٣١ - توجه الانتباه إلى الحاجة إلى قيام خبراء مؤهلين بإجراء تحقيق فوري وعاجل بشأن وجود مقبرة جماعية قرب فوكوفار وغيرها من مواقع وأماكن الدفن الجماعي التي أبلغ عن وقوع التقتيل فيها على نطاق واسع، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح، في حدود الموارد القائمة، الوسائل اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة؛ |
31. Appelle l'attention sur la nécessité de charger immédiatement des experts qualifiés d'ouvrir d'urgence une enquête concernant un charnier situé près de Vukovar ainsi que d'autres charniers ou lieux où des massacres auraient été perpétrés, et prie le Secrétaire général de fournir, dans la limite des ressources disponibles, les moyens nécessaires à cette fin; | UN | ٣١ - توجه الانتباه إلى الحاجة إلى قيام خبراء مؤهلين بإجراء تحقيق فوري وعاجل بشأن وجود مقبرة جماعية قرب فوكوفار وغيرها من مواقع وأماكن الدفن الجماعي التي أبلغ عن وقوع التقتيل فيها على نطاق واسع، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح، في حدود الموارد القائمة، الوسائل اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة؛ |
Si les parties au conflit responsables de la violation ne peuvent, pour une raison dûment justifiée, se conformer aux dispositions de l'alinéa précédent, elles prennent des dispositions en vue d'assurer le financement et le soutien logistique et en personnel d'opérations de déminage conduites par des experts qualifiés. | UN | وإذا لم يكن بوسع أطراف النزاع المسؤولة عن الانتهاك لسبب مدعم بالاثباتات الواجبه، الامتثال ﻷحكام الفقرة السابقة، فإن عليها تدبير التمويل والدعم اللوجستي والموظفين لعمليات إزالة اﻷلغام باستخدام خبراء مؤهلين. |
31. Appelle l'attention sur la nécessité de charger immédiatement des experts qualifiés d'ouvrir d'urgence une enquête concernant un charnier situé près de Vukovar ainsi que d'autres charniers ou lieux où des massacres auraient été perpétrés, et prie le Secrétaire général de fournir, dans la limite des ressources disponibles, les moyens nécessaires à cette fin; | UN | ٣١ - تلفت النظر إلى الحاجة إلى قيام خبراء مؤهلين بإجراء تحقيق فوري وعاجل بشأن وجود مقبرة جماعية قرب فوكوفار وغيرها من مواقع وأماكن الدفن الجماعي التي أبلغ عن وقوع التقتيل فيها على نطاق واسع، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح، في حدود الموارد القائمة، الوسائل اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة؛ |
50. Les dirigeants des deux communautés s'engagent à désigner des experts qualifiés dans leurs communautés respectives de façon à pouvoir démarrer les travaux concernant les mesures de confiance ci-après dès que le présent accord aura été approuvé par le Conseil de sécurité : | UN | ٥٠ - تعهد زعيما الطائفتين بتسمية خبراء مؤهلين من طائفتيهما لكي يتسنى بدء العمل بشأن تدابير بناء الثقة التالية، حالما يوافق مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق: |
Dans le cadre des efforts déployés par la Division pour recruter des experts qualifiés au sein des groupes et équipes de surveillance des sanctions, une note verbale a été envoyée en décembre 2014, comme chaque année, à tous les États Membres, pour leur demander de proposer des candidats qualifiés pour son fichier d'experts. | UN | 32 - وفي إطار سعي الشعبة لتعيين خبراء مؤهلين تأهيلا جيدا للخدمة في أفرقة وفرق رصد الجزاءات، وكما هو الحال سنويا، تم إرسال مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء في كانون الأول/ديسمبر 2014 لطلب ترشيح مرشحين مؤهلين لإدراجهم في قائمة الخبراء التي تحتفظ بها الشعبة. |
8. Le renforcement des capacités est intervenu pour toutes les régions, notamment grâce aux réunions régionales avec le coordonnateur, par voie d'accords avec des experts qualifiés au préalable ou en suivant d'autres modalités. | UN | 8 - تنفذ جميع المناطق برامج تنمية القدرات، بما في ذلك من خلال اجتماعات جهات التنسيق الإقليمية، بالاتفاق مع خبراء مؤهلين مسبقا، أو عبر طرائق أخرى. |
Les rapports des gouvernements doivent donc être rationalisés. Cela dit, la solution que représenterait l'organe conventionnel unifié proposée par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, soulève plusieurs questions difficiles quant aux méthodes de travail, au recours à des experts qualifiés et aux coûts. | UN | وطالبت بتنظيم التقارير الحكومية، واستدركت قائلةً أن الحل الذي اقترحه المفوض السامي لحقوق الإنسان، وهو إقامة جهاز تعاهدي موحد، ينطوي على بعض المشكلات التي تتعلق بطرق عمله، واستخدام خبراء مؤهلين وتكاليفهم. |
Dans le cadre des efforts réalisés pour recruter des experts qualifiés au service des groupes et équipes de surveillance de l'application des sanctions et groupes d'experts, la Division a, comme chaque année, adressé une note verbale à tous les États Membres en décembre afin qu'ils désignent des candidats qualifiés pour son fichier d'experts. | UN | 30 - وكجزء من الجهد الذي تبذله الشعبة لتعيين خبراء مؤهلين تأهيلا جيدا للخدمة في أفرقة وفرق رصد الجزاءات، وكما هو الحال سنويا، تم إرسال مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء في كانون الأول/ديسمبر لطلب ترشيح مرشحين مؤهلين لإدراجهم في قائمة الخبراء التي تحتفظ بها الشعبة. |
Lorsqu'elle constituera les équipes d'inspection, l'organisation chargée de surveiller l'application du traité devra, dans un premier temps, faire appel à des experts qualifiés préalablement désignés par les Etats parties. Par la suite, seul un nombre restreint d'inspecteurs permanents sera nécessaire, ce qui permettra de réduire les coûts. | UN | وينبغي لمنظمة المعاهدة، وهي تشكل فرق التفتيش، أن تعتمد في المقام اﻷول على خبراء مدربين تسميهم الدول اﻷطراف مسبقاً، لذا لن يلزم إلا عدد صغير من المفتشين الدائمين، مما يترتب عليه تخفيض التكاليف. |
Les membres de la Commission doivent être des experts qualifiés de la protection des droits humains. | UN | وينبغي أن يكون أعضاء اللجنة من الخبراء المؤهلين في مجال حماية حقوق الإنسان. |