En 1978, les exportations intra-africaines représentaient 2,9 % des exportations africaines totales. | UN | ففي عام 1978، شكلت الصادرات داخل أفريقيا ما نسبته 2.9 في المائة من إجمالي الصادرات الأفريقية. |
Il faut avant tout reconstruire les économies africaines et assurer l'accès des exportations africaines aux marchés extérieurs à l'Afrique. | UN | وقبل كل شيء، هناك حاجة إلى إعادة بناء اقتصادات أفريقيا، وإلى ضمان فتح الأسواق خارج أفريقيا أمام الصادرات الأفريقية. |
Elle prévoit un accès préférentiel des exportations africaines vers les États-Unis dans des domaines clefs, comme l'habillement. | UN | فهو يزيد من الفرص التفضيلية لوصول الصادرات الأفريقية إلى الولايات المتحدة الأمريكية في مجالات رئيسية، مثل الألبسة. |
En revanche, l'expansion des exportations africaines vers tous les grands marchés de pays développés a marqué le pas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التوسع في صادرات أفريقيا قد توقف في جميع اﻷسواق الرئيسية للبلدان المتقدمة النمو. |
Il préconise une meilleure accessibilité des marchés et la réduction des subventions favorisant les produits concurrents des exportations africaines. | UN | ودعا التقرير إلى إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق وإلى تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجات المنافِسة للصادرات الأفريقية. |
De 2000 à 2006, les matières premières agricoles et les minerais et métaux se sont respectivement appréciés de 52 % et de 178 % : de ce fait, la valeur des exportations africaines a presque doublé. | UN | فقد ارتفعت أسعار المواد الزراعية الخام بنسبة 52 في المائة وخامات المعادن والفلزات بنسبة 178 في المائة بين عامي 2000 و 2006، مما ضاعف تقريبا من قيمة الصادرات الأفريقية. |
Parmi les pays en développement, le volume des exportations africaines a continué d'augmenter en 2006, mais moins qu'en 2005. | UN | :: ومن بين البلدان النامية، استمر حجم الصادرات الأفريقية في عام 2006 في الازدياد رغم تباطؤ الوتيرة مقارنة بعام 2005. |
La part des exportations africaines dans le monde a baissé, tombant du taux de 5,9 % en 1980, à 3 % en 1990 et à 2,3 % en 1996. | UN | وانخفضت الصادرات الأفريقية من 5.9 في المائة من الصادرات العالمية في 1980 إلى 3 في المائة في 1990 وإلى 2.3 في المائة في 1996. |
Mais si on analyse cette augmentation en effets de volume et effets de prix, il apparaît qu'elle est pour l'essentiel attribuable à l'augmentation des cours mondiaux des exportations africaines depuis quelques années. | UN | لكن عند تفصيل الازدياد في القيمة لتمييز الأثر الحجمي عن الأثر السعري يتبين أن الازدياد راجع أساساً إلى ارتفاع أسعار الصادرات الأفريقية في العالم خلال السنوات القليلة الماضية. |
11. Les pays de destination des exportations africaines changent selon plusieurs schémas. | UN | 11- ويتبيّن وجود عدة اتجاهات فيما يتعلق بوجهة الصادرات الأفريقية. |
vii) Accès des exportations africaines aux marchés des pays développés. | UN | - طرق وصول الصادرات الأفريقية إلي أسواق البلدان المتقدمة. |
Nous nous félicitons du Plan d'action pour l'Afrique du Groupe des Huit, qui promet un allègement de la dette, une augmentation des flux d'aide, un engagement en faveur d'une amélioration de l'accès des exportations africaines au marché mondial, et un accord visant à fournir une aide médicale au continent. | UN | ونحن نرحب بخطة عمل أفريقيا لمجموعة الثمانية، وهي الخطة التي تعد بتخفيف الديون، وزيادة تدفق الإعانات، والتزام بتحسين وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، واتفاق بتوفير مساعدات طبية للقارة. |
Aux ressources internes insuffisantes, il juxtapose un financement externe, public et privé, et prône un meilleur accès des exportations africaines aux marchés occidentaux. | UN | ويستكمل البرنامج الموارد الداخلية غير الكافية بتمويل خارجي عام وخاص، ويدعو إلى فتح الأسواق الغربية بدرجة أكبر أمام الصادرات الأفريقية. |
C'est ainsi par exemple que le volume des exportations africaines vers la Chine a plus que quadruplé entre 2000 et 2005, pour atteindre 19,5 milliards de dollars. | UN | فعلى سبيل المثال، زادت الصادرات الأفريقية إلى جمهورية الصين الشعبية بأكثر من أربعة أمثال في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2005 لتبلغ قيمتها 19.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La part des exportations africaines destinées aux marchés américain et européens qui représentait au tournant du siècle 60% du total de ses exportations n'est plus que de 50% et ne cesse de diminuer. | UN | ويتجه نصف الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الأمريكية والأوربية، وهي حصة تناقصت على نحو متواصل من معدل 60 في المائة منذ مطلع القرن. |
Dans l'intervalle, la Chine et l'Inde continuent d'augmenter leurs parts des exportations africaines, respectivement de 11,2 et 4,4%. | UN | ولا تزال الصين والهند تتمتعان في الوقت ذاته بحصص متنامية من الصادرات الأفريقية تصل نسبتها إلى 11,2 في المائة و 4,4 في المائة على التوالي. |
Diversification des exportations africaines | UN | تنويع الصادرات الأفريقية |
Seule l'Afrique continue d'exporter un volume considérable de grumes de bois tropicaux par rapport aux produits de première transformation, ses exportations de grumes représentant 45 % du volume total des exportations africaines en 2007. | UN | وحدها أفريقيا لا تزال تصدر كمية كبيرة من الألواح الخشبية المدارية مقارنة بالمنتجات الأولية المجهزة إذ مثلت صادرات الألواح الخشبية 45 في المائة من إجمالي حجم صادرات أفريقيا في عام 2007. |
L'Asie accueille désormais 27 % des exportations africaines (14 % en 2000). | UN | وأصبحت آسيا تتلقى 27 في المائة من صادرات أفريقيا خلافا لما كان عليه الحال في عام 2000 عندما كانت هذه النسبة 14 في المائة فقط. |
Améliorer l’accès au marché des exportations africaines, investir dans les capacités commerciales ainsi que dans l’accès à l’information technologique des étudiants sont des domaines pertinents susceptibles d’impliquer le secteur privé. | UN | ويعد تحسين إمكانية وصول صادرات أفريقيا إلى اﻷسواق والاستثمار في تحسين مهارات الاضطلاع باﻷعمال التجارية، وإمكانية وصول الطلاب إلى تكنولوجيا المعلومات، من المجالات ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن يشارك فيها القطاع الخاص المحلي. |
Par exemple, le taux de croissance annuelle des exportations africaines vers l'Asie a augmenté, atteignant un niveau record de 30 % entre 2003 et 2006. | UN | فمعدل النمو السنوي للصادرات الأفريقية إلى آسيا على سبيل المثال، ارتفع بحيث بلغ رقما فاق كل ما سبقه وهو 30 في المائة فيما بين عامي 2003 و 2006. |
3. Des coûts relativement élevés de transport ont gravement compromis la compétitivité des exportations africaines et contribuer à gonfler les prix d'importations essentielles, ce qui a été préjudiciable à la position de la balance des paiements des pays africains. | UN | 3- إن تكاليف النقل العالية نسبياً قد أضعفت على نحو خطير القدرة التنافسية للصادرات الأفريقية وأسهمت في زيادة أسعار الواردات الرئيسية، مما أثر تأثيرا سلبيا على مركز ميزان المدفوعات في البلدان الأفريقية. |