"des exportations dans" - Traduction Français en Arabe

    • الصادرات في
        
    • الصادرات من
        
    • التصدير في
        
    • الصادرات التي
        
    • والصادرات في
        
    • على الصادرات وذلك في
        
    Les produits primaires continuent de représenter le gros des exportations dans bien des pays en développement, notamment en Afrique. UN ولا تزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا.
    Les produits primaires continuent de représenter le gros des exportations dans bien des pays en développement, notamment en Afrique. UN ولاتزال السلع اﻷساسية تشكل معظم الصادرات في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا.
    L'une de ses principales préoccupations demeure la manière dont la communauté internationale peut réduire la menace actuelle et croissante que constituent les missiles en renforçant le contrôle des exportations dans ce domaine. UN ولا يزال أحد اهتماماتنا الرئيسية هو الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي الحد من التهديدات الحالية والمتزايدة التي تمثلها القذائف وذلك بتعزيز ضوابط الصادرات في مجال القذائف.
    Cela étant, la part des exportations dans le PIB a baissé de 15,4 % en 2008 à 13,1 % en 2010. UN غير أن حصة الصادرات من الناتج المحلي الإجمالي انخفضت من 15.4 في المائة في عام 2008 إلى 13.1 في المائة في عام 2010.
    La Turquie maintient que la communauté internationale doit agir avec détermination en vue d'améliorer la sécurité des stocks et de renforcer le contrôle des exportations dans des pays qui importent ou fabriquent de tels systèmes. UN وتصر تركيا على رأيها بأن على المجتمع الدولي أن يتصرف بصورة حاسمة لتحسين أمن المخزونات وتعزيز ضوابط التصدير في بلدان تقوم باستيراد وتصنيع منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف.
    Ce rapport décrit brièvement les tendances des marchés de produits de base et l'évolution de la diversification des exportations dans les pays en développement. UN ويبحث التقرير بايجاز الاتجاهات السوقية للسلع اﻷساسية وتطور تنويع الصادرات في البلدان النامية.
    Dans les faits, la croissance des exportations dans les pays d’Asie de l’Est touchés par la crise pour le premier trimestre de 1998 n’a pas été à la hauteur des prévisions. UN وعلى أي حال، كان نمو الصادرات في بلدان اﻷزمة بجنوب آسيا، طوال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨، مخيبا لﻵمال.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    - Stratégies de diversification des exportations dans les pays en développement producteurs de tabac en Afrique et en Asie UN وإجراء دراسة عن استراتيجيات تنويع الصادرات في البلدان النامية المنتجة للتبغ في أفريقيا وآسيا
    La Turquie estime que la communauté internationale doit agir avec détermination pour améliorer la sécurité des stocks et renforcer le contrôle des exportations dans les pays qui importent et fabriquent de tels systèmes. UN وتتمسك تركيا بالرأي المتمثل في أن المجتمع الدولي عليه أن يتصرف بحزم لتحسين أمن المخزونات وتعزيز وسائل مراقبة الصادرات في البلدان التي تستورد وتصنع هذه المنظومات.
    En conséquence, l'Ukraine mène une politique en faveur d'un régime efficace et fiable de limitation des exportations dans le domaine du commerce des armes. UN وعليه، تتبع أوكرانيا سياسة تؤيد وضع نظام فعال وموثوق لتحديد الصادرات في مجال الاتجار بالأسلحة.
    Le contrôle effectif des exportations dans les pays de l'APEC UN عناصر فعالة للرقابة على الصادرات في اقتصادات رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ
    Comment établir les liens nécessaires entre la croissance des exportations dans les PMA et d'autres secteurs de l'économie de ces pays? UN فما السبيل لإقامة الروابط الضرورية بين نمو الصادرات في أقل البلدان نمواً وقطاعات الاقتصاد الأخرى في هذه البلدان؟
    Dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-dessus, priorité sera donnée au développement des exportations dans les pays les moins avancés et à la mise en valeur des ressources humaines dans tous les aspects du sous-programme. UN وسعيا الى تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه سيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتنمية الصادرات في أقل البلدان نموا ولتنمية الموارد البشرية في جميع جوانب البرنامج الفرعي.
    Il faut réaliser cet objectif en améliorant la législation nationale régissant le contrôle des exportations et en mettant en place des mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations dans le domaine nucléaire, tels que le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وأضاف أنه ينبغي تحقيق هذا الهدف من خلال تحسين التشريعات الوطنية المتعلقة بمراقبة الصادرات وإنشاء آليات متعددة الأطراف لمراقبة الصادرات في المجال النووي، مثل لجنة زانغر ومجموعة الموردين النوويين.
    Il est essentiel d’amener les États Membres à adhérer en aussi grand nombre que possible à l’un ou l’autre de ces instruments ou aux deux et d’appuyer les négociations relatives à l’interdiction des exportations dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ويُعتبر ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى أحد هذين الصكين أو إلى كليهما معــا ودعــم التفاوض بشأن فــرض حظــر على الصادرات في مؤتمر نزع السلاح أمرا حاسما.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Un indicateur souvent utilisé est la part des exportations dans le PIB. UN وتمثل حصة الصادرات من الناتج المحلي الإجمالي أحد المقاييس المستخدمة كثيراً.
    n Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement : part des exportations dans le PIB. UN )ن( إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية: حصة الصادرات من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    À cet égard, elle se félicite de la tenue de deux séminaires internationaux sur le rôle de la réglementation des exportations dans la non-prolifération nucléaire, organisés par le Groupe des fournisseurs de matières nucléaires à Vienne, en 1997, et à New York, en 1999. UN وفي هذا الصدد، يرحب المؤتمر بالحلقتين الدراسيتين الدوليتين بشأن دور ضوابط التصدير في مجال منع الانتشار النووي اللتين عقدهما فريق الموردين النووين في فيينا في عام 1997 وفي نيويورك في عام 1999.
    Les États parties devraient procéder aux transferts d'une manière transparente et réaliste, dans le cadre des paragraphes consacrés à ce domaine et au contrôle des exportations dans la décision 2 de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et conformément aux dispositions pertinentes du Traité sur la non-prolifération. UN وينبغي أن تقوم الدول الأطراف بنقل هذه التكنولوجيا بطريقة تنم عن الشفافية والواقعية وفقا للفقرات المتعلقة بنقل التكنولوجيا وضوابط الصادرات التي ترد في المقرر 2 الصادر عن المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 لمعاهدة عدم الانتشار وتمديد تلك المعاهدة، وللأحكام ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار.
    Cette libéralisation des régimes commerciaux s'est accompagnée d'une hausse rapide des revenus et des exportations dans plusieurs pays en développement pendant les années 90. UN وارتبط هذا الضرب من تحرير نظم التجارة بتسارع كبير في نمو الدخول والصادرات في عدد من البلدان النامية في التسعينات.
    Il convient de continuer de promouvoir la transparence du contrôle des exportations dans un cadre de concertation et de coopération entre tous les États parties intéressés. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus