Responsabilités du Service national de contrôle des exportations en Ukraine | UN | الهيئة الحكومية للرقابة على الصادرات في أوكرانيا: النطاق والمسؤولية |
Il s'est notamment agi d'une visite d'étude effectuée auprès des autorités chargées du contrôle des exportations en Albanie, Bosnie-Herzégovine et Serbie au cours de l'année écoulée. | UN | وهذا ما حصل في زيارة دراسية أُجريت في العام الماضي إلى السلطات المعنية بالرقابة على الصادرات في ألبانيا، والبوسنة والهرسك، وصربيا. |
Le bois et le pétrole en représentaient 89,6 % du total des exportations en 1995. | UN | وتمثل اﻷخشاب والنفط ٦,٩٨ في المائة من إجمالي الصادرات في عام ٥٩٩١. |
Le coefficient du service de la dette a baissé de 15,2 % des exportations en 2005 à seulement 0,55 % en 2009. | UN | فقد انخفض معدل خدمة الدين من 15.2 في المائة من الصادرات في عام 2005 إلى مجرد 0.55 في المائة في عام 2009. |
Ces comités sont désormais au nombre de 7, dont certains très actifs. En avril 1993, par exemple, plus de 100 demandes relatives à des exportations en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sont parvenues quotidiennement au comité compétent. | UN | ويبلغ عدد هذه اللجان في الوقت الراهن ٧، وعديد منها نشط للغاية: فعلى سبيل المثال، تم في نيسان/أبريل ١٩٩٣، تلقي ما يربو على ١٠٠ طلب في المتوسط يوميا بشأن الصادرات الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Il est essentiel de mettre en œuvre des politiques responsables concernant l'exportation des matières nucléaires et de garantir une plus grande transparence dans la surveillance des exportations en question. | UN | ولا بُد من تنفيذ سياسات لتصدير المواد النووية تكون متسمة بالمسؤولية وضمان زيادة الشفافية في رصد تلك الصادرات. |
La répartition géographique des exportations, en 2000, est restée à peu près semblable à celle de 1999. | UN | 49 - وبقي التوزيع الجغرافي للصادرات في عام 2000 مشابها لتوزيع السنة السابقة. |
L'augmentation la plus importante des exportations en valeur absolue devrait concerner les pays du Moyen-Orient (presque 4 milliards de dollars par an). | UN | وستحدث أكبر زيادة بالنسبة المطلقة في الصادرات في بلدان الشرق الأوسط (قرابة 4 مليارات من الدولارات سنوياً). |
Système de contrôle des exportations en Lettonie | UN | نظام الرقابة على الصادرات في لاتفيا |
Celuici doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاماً ملائماً للحماية المادية، وحداً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحداًّ أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic, et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de retransfert. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic, et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de retransfert. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار ونظاما ملائما للحماية المادية وحدا أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع وقواعد وأنظمة للرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
La dette totale représentait 145 % des exportations en 2009; ce pourcentage a été ramené à 100 % en 2011. | UN | وانخفض مجموع الدين من 145 في المائة من الصادرات في عام 2009 إلى ما يقدر بنسبة 100 في المائة من الصادرات في عام 2011. |
Ensemble, ils rendent compte de plus d'un quart de la valeur totale des exportations en 2000. | UN | وقد شكلت هذه المنتجات مجتمعة أكثر من ربع إجمالي قيمة الصادرات في عام 2000. |
L'ensemble des exportations en 1996 augmentera de 8,5 %. | UN | وسيزداد إجمالي الصادرات في عام ١٩٩٦ بنسبة ٨,٥ في المائة. |
Ces comités sont désormais au nombre de 7, dont certains très actifs. En avril 1993, par exemple, plus de 100 demandes relatives à des exportations en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sont parvenues quotidiennement au comité compétent. | UN | ويبلغ عدد هذه اللجان في الوقت الراهن ٧، وعديد منها نشط للغاية: فعلى سبيل المثال، تم في نيسان/أبريل ١٩٩٣، تلقي ما يربو على ١٠٠ طلب في المتوسط يوميا بشأن الصادرات الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Il est essentiel de mettre en œuvre des politiques responsables concernant l'exportation des matières nucléaires et de garantir une plus grande transparence dans la surveillance des exportations en question. | UN | ولا بُد من تنفيذ سياسات لتصدير المواد النووية تكون متسمة بالمسؤولية وضمان زيادة الشفافية في رصد تلك الصادرات. |
Outre le ralentissement anticipé des exportations en 1996, cette mesure a incité les entreprises à avancer en 1995 les exportations prévues pour 1996, afin de tirer avantage des mois restants pour l'application d'un taux d'abattement plus élevé. | UN | ونتيجة لذلك، وباﻹضافة إلى التثبيط المتوقع للصادرات في عام ١٩٩٦، فقد أدى تغيير السياسة إلى تشجيع الشركات على التعجيل بصادراتها المقررة لعام ١٩٩٦ إلى عام ١٩٩٥ وذلك للاستفادة من اﻷشهر المتبقية من معدل الحسم اﻷعلى. |
Le Japon, qui se situe en première ligne en ce qui concerne le contrôle des exportations, s'efforce de mieux faire comprendre l'importance d'un contrôle efficace des exportations en Asie et de renforcer les systèmes de contrôle des exportations qui existent dans la région, en mettant à disposition des experts, en octroyant des subventions et en organisant des séminaires. | UN | 40 - واليابان، كبلد رائد في مجال التحكم في الصادرات، تروِّج لزيادة الوعي بشأن أهمية نظام فعال وكفؤ للتحكم في الصادرات في آسيا وتقوية أنظمة التحكم في الصادرات القائمة حاليا في المنطقة، وذلك عن طريق إرسال الخبراء، وتوفير المساعدة في شكل هبة، وعقد الحلقات الدراسية. |
22 Parties ont indiqué avoir procédé à des exportations en 2013 et toutes ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations | UN | أبلَغ 22 طرفاً عن صادرات في عام 2013 وحدَّدت جميع هذه الأطراف بلدان المقصد بالنسبة لبعض أو جميع الصادرات |