"des exportations non" - Traduction Français en Arabe

    • الصادرات غير
        
    • للصادرات غير
        
    L'IED peut également promouvoir l'expansion des exportations non traditionnelles, permettant ainsi une diversification de l'économie. UN كما يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع تنمية الصادرات غير التقليدية، مما يفسح المجال أمام التنويع الاقتصادي.
    Aujourd'hui, les exportations agricoles représentent 26,5 % du total des exportations non pétrolières, et la production agricole couvre 53,8 % des besoins. UN وتمثل الصادرات العمانية من القطاع الزراعي اليوم نسبة 26.5 في المائة من مجموع الصادرات غير النفطية.
    Tous donnent la priorité au financement des exportations non traditionnelles au moyen de crédits à court terme et à moyen terme. UN وتولي جميع المرافق اﻷولوية لتمويل الصادرات غير التقليدية بائتمانات قصيرة ومتوسطة اﻷجل.
    La forte baisse des exportations non énergétiques et l'augmentation du coût des importations d'énergie ont creusé les déficits des comptes courants. UN وقد أدى الهبوط المفاجئ في الصادرات غير المتصلة بالطاقة وارتفاع تكلفة واردات الطاقة إلى اتساع العجز في الحسابات الجارية.
    41. L'Afrique subsaharienne a éprouvé de sérieuses difficultés à accroître sa compétitivité dans le secteur des exportations non traditionnelles. UN ١٤- وفي أفريقيا جنوبي الصحراء كانت هناك مشاكل خطيرة تعترض زيادة القدرة التنافسية للصادرات غير التقليدية.
    Les politiques qui visent à promouvoir la diversification industrielle, notamment en favorisant une forte croissance des exportations non traditionnelles, peuvent se révéler particulièrement efficaces pour élever le niveau de vie et pour intégrer des pans entiers de la population dans le secteur structuré. UN وإن السياسات التي تشجع التنويع الصناعي، لا سيما من خلال تحقيق نمو قوي في الصادرات غير التقليدية، قد تكون فعالة بوجه خاص في رفع مستويات المعيشة وإدماج فئات كبيرة من السكان في القطاع الرسمي.
    En même temps, les termes de l'échange de la sous-région se sont détériorés à cause de la chute des prix internationaux des biens d'exportation traditionnels, qui n'a pas été compensée par la croissance des exportations non traditionnelles. UN وفي الوقت ذاته، أدى هبوط اﻷسعار الدولية لسلع التصدير التقليدية إلى تدهور معدلات التبادل التجاري للمنطقة دون الاقليمية. ولم يعوض النقص في قيمة الصادرات بالنمو في الصادرات غير التقليدية.
    Jusqu'ici, les incidences favorables de l'ouverture des marchés consécutive au Cycle d'Uruguay semblent se limiter à des exportations non traditionnelles, dont la croissance reste modeste. UN كما أن الآثار الإيجابية لانفتاح الأسواق، المترتبة على جولة أوروغواي تقتصر فيما يبدو، حتى الآن، على الصادرات غير التقليدية، كما أن نموها كان متواضعاً.
    Même si diverses institutions de la région pouvaient offrir des moyens de financement du commerce, il y avait une pénurie de prêts à moyen et à long terme et de garanties, notamment pour les petites entreprises, ainsi que pour le financement des exportations non traditionnelles. UN ومع أن بالمنطقة مؤسسات مختلفة تتيح تمويل التجارة، فإن ثمة عجزاً في اﻹقراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل وتوفير الكفالات، خاصة للمنشآت الصغيرة وكذلك في تمويل الصادرات غير التقليدية.
    Il y avait une pénurie manifeste de prêts à moyen et à long terme et les garanties étaient insuffisantes, en particulier pour les petites entreprises et pour le financement des exportations non traditionnelles. UN فهناك نقص ظاهر في اﻹقراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل وفي الضمانات، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة، ولتمويل الصادرات غير التقليدية.
    En Colombie, on a assisté à un essor des exportations traditionnelles telles que le charbon, les hydrocarbures et le café, mais aussi à une diminution des exportations non traditionnelles due à la hausse du cours réel du peso. UN وفي كولومبيا، حدثت زيادة في الصادرات التقليدية مثل الفحم، والهيدروكربونات، والبن، إلا أنه حدث انخفاض في الصادرات غير التقليدية نظرا لارتفاع قيمة البيزو الكولومبي باﻷسعار الحقيقية.
    Il faut renforcer leur capacité d'exportation, et notamment promouvoir une diversification verticale et horizontale, pour mettre à profit les avantages offerts par le marché mondial, en particulier dans le domaine des exportations non traditionnelles. UN وأكد المجلس أهمية تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على التصدير، بما في ذلك التنويع الرأسي واﻷفقي، من أجل جني الفائدة المحتملة من السوق العالمية، ولا سيما في مجال الصادرات غير التقليدية.
    Il importe toutefois de rappeler que cela ne suffirait toujours pas à produire une amélioration durable du niveau de vie. L'expansion toujours faible des exportations non traditionnelles de la région illustre de façon éloquente la nécessité de poursuivre les efforts de réforme structurelle qui permettront de diversifier les produits de l'Amérique centrale et leurs débouchés. UN بيد أنه من المهم اﻹشارة إلى هذه الزيادة لن تهيئ الفرصة رغم ذلك ﻹحداث تحسن مستمر في مستويات المعيشة.فالضعف المستمر في نمو الصادرات غير التقليدية إلى باقي أنحاء العالم مؤشر هام على الحاجة إلى مواصلة الجهود المبذولة ﻹحداث تغييرات هيكلية تتيح تنويع اﻹنتاج واﻷسواق بالنسبة لمنتجات أمريكا الوسطى.
    Un rétablissement partiel des exportations non pétrolières et une baisse des prix de l'énergie ont contribué à stabiliser les déficits de la balance courante. Quelques signes d'amélioration du climat économique ont été relevés. UN وساعد انتعاش جزئي في الصادرات غير النفطية وانخفاض أسعار الطاقة على استقرار العجز في الحسابات الجارية ولوحظت بوادر طفيفة على تحسن الأجواء الاقتصادية.
    Les obstacles à l'accès des exportations non agricoles aux marchés, y compris la progressivité des droits et les crêtes tarifaires, sont toujours présents. UN ولم يتم التوصل إلى حل للحواجز التي تمنع وصول الصادرات غير الزراعية إلى الأسواق، بما في ذلك التعريفات التصاعدية والحدود القصوى للتعريفات.
    42. Enfin, l'investissement public devrait accorder la priorité à la promotion des exportations non traditionnelles. UN 42 - ويعد تعزيز الصادرات غير التقليدية هو المجال الأخير ذو الأولوية بالنسبة للاستثمار العام.
    Il y a trente ans, des exportations traditionnelles comme le café et la banane représentaient 80 % des exportations; en 2006, c'est la part des exportations non traditionnelles qui s'élevait à 80 %. UN وقبل 30 عاماً خلت، شكلت الصادرات التقليدية مثل البن والموز 80 في المائة من الصـادرات؛ وبحلول 2006، مثّلـت الصادرات غير التقليدية 80 في المائة.
    158. L'UNU/WIDER et la CNUCED ont examiné ensemble le rôle des exportations non traditionnelles en Afrique subsaharienne. UN ١٥٨ - تولى المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد معا بحث دور الصادرات غير التقليدية في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Une croissance faible de la demande intérieure et des exportations non énergétiques est prévue dans tous les pays de cette sous-région qui toutefois devraient échapper à une crise de la balance des paiements car ceux qui ont un déficit courant pourront compter sur l'aide intrarégionale. UN ومن المتوقع أن يكون نمو الطلب المحلي ونمو الصادرات غير المتصلة بالطاقة ضعيفين في جميع بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. ومع ذلك، من المتوقع أن تكون تلك البلدان في مأمن من أزمة في ميزان المدفوعات بسبب توافر الدعم داخل المنطقة للبلدان التي لديها عجز في حساباتها الجارية.
    Cette situation découlait surtout de conditions économiques internationales défavorables, qui ont réduit le volume des échanges, le prix des exportations non pétrolières et les mouvements de capitaux. UN 56 - وكانت هذه الحالة ناجمة بالأساس عن الظروف الاقتصادية الدولية السلبية التي أدت إلى انخفاض حجم التجارة وأسعار الصادرات غير النفطية وحركة رؤوس الأموال.
    L'expérience montre que les politiques de diversification des produits, grâce notamment à une forte croissance des exportations non traditionnelles, peuvent se révéler particulièrement aptes à stimuler la croissance économique et à relever le niveau de vie. UN 11 - وتشير التجربة إلى أن السياسات التي تشجع تنويع المنتجات، ولا سيما من خلال النمو القوي للصادرات غير التقليدية، يمكن أن تكون فعالة على نحو خاص في دعم النمو الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus