Afin de stimuler notre discussion, j'ai étudié la possibilité d'inviter certains experts à présenter des exposés sur ces garanties durant les deux réunions suivantes. | UN | ولحفز مناقشتنا، استطلعت إمكانية دعوة بعض الخبراء لتقديم عروض عن ضمانات الأمن السلبية في الاجتماعين اللاحقين. |
des exposés sur les sous-thèmes suivants seront présentés, suivis d'un échange de vues : | UN | وستقدم عروض عن المواضيع الفرعية التالية، يليها تبادل للآراء: |
Les participants à ce programme de formation assistent à des exposés sur les politiques de désarmement et de non-prolifération du Japon. | UN | ويتلقى المشاركون في برنامج الزمالات إحاطات عن السياسات التي تتبعها اليابان في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Informations complémentaires L'Office international de l'enseignement catholique a fait des exposés sur les ressources mondiales en eau, la situation en Haïti et l'environnement, entre autres sujets. | UN | معلومات إضافية: قدمت عروض بشأن مسائل من قبـيل الموارد المائية في العالم، والوضع في هايتي، والبيئة. |
En outre, les participants invités ont fait des exposés sur l'utilisation de la télédétection au service du développement durable dans leurs pays respectifs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من المشاركين المنسّبين عروضا عن وضع استخدام الاستشعار عن بعد في التنمية المستدامة في بلدانهم. |
Le PNUE a présenté des exposés sur l'économie verte, la gouvernance internationale de l'environnement et le cadre institutionnel du développement durable. | UN | وقدم برنامج البيئة عروضاً عن الاقتصاد الأخضر، والإدارة البيئية الدولية، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Les experts du Comité ont également fait des exposés sur les travaux du Comité lors de neuf conférences organisées par d'autres entités dans diverses régions. | UN | كما قدم خبراء اللجنة إحاطات بشأن عملها لتسعة مؤتمرات نظمتها كيانات أخرى في مختلف المناطق. |
De plus, des membres de la Mission ont fait des exposés sur les dangers de ces munitions et les méthodes à suivre pour les limiter, exposés qui ont été suivis par 12 092 civils. | UN | وتلقى 092 12 من المدنيين الآخرين محاضرات عن مخاطر الذخائر غير المنفجرة والطرق الصحيحة للتعامل مع هذه المخاطر. |
La Commission a par ailleurs entendu des exposés sur les demandes présentées par le Mozambique, les Maldives et le Danemark à propos de la région du plateau Faroe-Rockall. | UN | 17 - واستمعت اللجنة أيضا إلى عروض عن الطلبات المقدمة من موزامبيق؛ ومن ملديف؛ ومن الدانمرك بشأن منطقة هضبة فارو - روكال. |
Elle a également fait, à l'intention du personnel militaire, des exposés sur les règles et procédures militaires et a distribué des brochures. | UN | تم أيضاً تقديم عروض عن الأنظمة والإجراءات العسكرية للأفراد العسكريين وتوزيع كراسات إعلامية عليهم |
Les participants ont recommandé que des exposés sur le financement des projets figurent dans les ateliers futurs. | UN | وأوصى المشاركون بأن تُشمل في حلقات العمل المقبلة عروض عن تقديم الأموال الى المشاريع وتمويلها. |
Les participants assistent à des exposés sur les politiques de désarmement et de non-prolifération du Japon. | UN | ويتلقى المشاركون في البرنامج إحاطات عن السياسات التي تتبعها اليابان في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les participants assistent à des exposés sur les politiques de désarmement et de non-prolifération du Japon. | UN | ويتلقى المشاركون في البرنامج إحاطات عن السياسات التي تتبعها اليابان في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les participants à cet atelier entendront des exposés sur la démarche que l'on pourrait suivre pour donner effet à ces dispositions de l'article 6 ainsi que sur les différentes façons dont les organismes des Nations Unies et les organisations dotées du statut d'observateur, comme les ONG, pourraient aider les Parties à en assurer l'application. | UN | وخلال حلقة العمل هذه، ستقدﱠم عروض بشأن نهج يتعلق بهذا الجانب من المادة ٦، وكذلك بشأن الطرق التي يمكن بها ﻷسرة اﻷمم المتحدة والمنظمات المراقبة، مثل المنظمات غير الحكومية، أن تساعد اﻷطراف في تنفيذها. |
Les participants ont présenté des exposés sur les difficultés pratiques rencontrées par les pays en développement dans l'adoption et la mise en application d'une législation de la concurrence, ainsi que sur la politique de la concurrence aux niveaux national et international, y compris les accords de coopération existants. | UN | وقُدمت عروض بشأن الصعوبات التي تصادفها البلدان النامية في اعتماد وتعزيز تشريع خاص بالمنافسة وبشأن سياسة المنافسة على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك اتفاقات التعاون القائمة. |
À la fin du programme, ces derniers feront des exposés sur les questions touchant les personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي نهاية البرنامج، سيعد الزملاء عروضا عن موضوعات تتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
Le personnel de la CNUCED a présenté des exposés sur les activités de l'organisation et animé des débats. | UN | وقدَّم موظفو الأونكتاد عروضاً عن أنشطة المنظمة وقادوا مناقشات تفاعلية. |
Le Conseil de sécurité a en maintes occasions entendu des exposés sur la situation générale dans la région au sujet des relations soudano-tchadiennes et des actes de déstabilisation perpétrés par le Tchad à l'encontre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Soudan. | UN | لقد استمع مجلس الأمن في مناسبات عدة إلى إحاطات بشأن الحالة العامة في المنطقة تتعلق بالعلاقات بين السودان وتشاد والأعمال التشادية الرامية إلى زعزعة استقرار السودان والمس بسيادته ووحدة أراضيه. |
Le cours comprenait des exposés sur les dernières innovations en matière de bio-insecticides et des travaux pratiques en laboratoire sur les diverses utilisations pour les cultures. | UN | وتألفت الدورة من محاضرات عن آخر التطورات في مجال المبيدات الحشرية الحيوية والتجارب المختبرية المتعلقة بتطبيقاتها المختلفة في مجال انتاج المحاصيل. |
Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. | UN | واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات. |
La séance consacrée à l'utilisation des technologies spatiales pour les systèmes d'alerte rapide comprenait des exposés sur les missions de petits satellites en cours et celles prévues. | UN | ودعت هذه الجلسة إلى تقديم عروض إيضاحية عن بعثات السواتل الصغيرة المهمة، الجارية منها والمرتقبة. |
Vingt-deux orateurs ont fait des exposés sur ce thème à l’adresse de plus de 200 participants provenant de huit pays. | UN | وقد قدم ٢٢ متحدثا ورقات بشأن هذا الموضوع إلى ما يزيد عن ٢٠٠ مندوب يمثلون ثمانية بلدان. |
Évaluation des exposés sur les questions transversales | UN | تقييم العروض المتعلقة بالقضايا الشاملة لعدة قطاعات |
Ils ont également rencontré des survivants et écouté des exposés sur les séquelles sociales et médicales de ces bombardements. | UN | واجتمع الزملاء أيضا بعدد من الناجين من القصفين الذريين واستمعوا إلى محاضرات بشأن الآثار الاجتماعية والطبية التي خلفها ذلكما الحدثان. |
Les boursiers assistent aux séances plénières de la Conférence du désarmement ainsi qu'à des exposés sur son histoire, ses réalisations et ses méthodes de travail. | UN | ويقوم الزملاء بحضور الجلسات العامة التي يعقدها مؤتمر نزع السلاح وتلقي إحاطات إعلامية عن تاريخه وإنجازاته وسبل عمله. |
En outre, un certain nombre d'États Membres ont fait des exposés sur ce thème spécial et sur d'autres points de l'ordre du jour. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، رتب عدد من الدول اﻷعضاء عروضا بشأن الموضوع الخاص أو بشأن بنود جدول اﻷعمال اﻷخرى. |
Il a notamment entendu des exposés sur les progrès du processus politique devant déterminer le statut futur du Kosovo. | UN | وتلقى إحاطات إعلامية بشأن التقدم المحرز في العملية السياسية لتحديد مركز كوسوفو في المستقبل. |