"des expressions culturelles" - Traduction Français en Arabe

    • التعبير الثقافي
        
    • والتعبيرات الثقافية
        
    • التعبيرات الثقافية
        
    • التعبير الثقافية
        
    • والتعبير الثقافي
        
    Président de la troisième Conférence des Parties à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN رئيس المؤتمر الثالث للأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Le Maroc n'a pas encore ratifié la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN ولم يصدق المغرب بعد على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN اتفاقية بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Elles comprennent les manifestations de pratiques culturelles, notamment des activités économiques, des savoirs traditionnels, des expressions culturelles, une jurisprudence, une cosmologie, une spiritualité, des philosophies et rituels d'initiation, des modes de règlement des différends, des valeurs sociales, des arts, des costumes, des chants et des danses. UN ومن بينها تجليات الممارسات الثقافية، بما في ذلك النشاط القائم على الاقتصاد، والمعرفة التقليدية والتعبيرات الثقافية والفقه القانوني، ورؤية الكون، والقيم الروحية والفلسفات، ورموز الانتماء، وأساليب حل النزاعات، والقيم الاجتماعية، والفنون والزي والغناء والرقص.
    Mais cette amélioration ne se répercute pas dans les mêmes proportions sur les mentalités de la majorité, ni au niveau des expressions culturelles du peuple et de l'élite. UN تشير المعطيات الرقمية إلى تحسّن مطّرد في أوضاع المرأة اللبنانية؛ لكن ذلك التحسّن لم ينعكس، بالوتيرة نفسها، على البُنى الذهنية لدى الأكثرية ولا على التعبيرات الثقافية الشعبية أو النخبوية.
    Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    L'Azerbaïdjan a ratifié en 2009 la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN وصدّقت أذربيجان على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي في عام 2009.
    Cela contribuera à la survie des expressions culturelles autochtones. UN وسيساهم ذلك في كفالة بقاء أشكال التعبير الثقافي الأصلية.
    En 2008, la Géorgie a ratifié la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN وفي عام 2008، صدقت جورجيا على اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    La Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, entrée en vigueur en 2007, est maintenant ratifiée par 116 Parties. UN وصدَّق 116 طرفاً حتى الآن على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Projets d'instruments sur la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels contre l'usurpation et l'abus UN مشاريع الصكوك المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية من الاستغلال وإساءة الاستعمال
    La pertinence du droit coutumier pour la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles est de plus en plus largement reconnue. UN وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles UN اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    En outre, le Qatar avait ratifié la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN وإضافة إلى ذلك، صدقت قطر على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    Le décret portant ratification de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, adoptée lors de la conférence du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF); UN الموافقة على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي المعتمدة في مؤتمر اليونيسيف؛
    Ratification de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. UN التصديق على اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي
    Elles comprennent les manifestations de pratiques culturelles, notamment des activités économiques, des savoirs traditionnels, des expressions culturelles, une jurisprudence, une cosmologie, une spiritualité, des philosophies et rituels d'initiation, des modes de règlement des différends, des valeurs sociales, des arts, des costumes, des chants et des danses. UN ومن بينها تجليات الممارسات الثقافية، بما في ذلك النشاط القائم على الاقتصاد، والمعرفة التقليدية والتعبيرات الثقافية والفقه القانوني، ورؤية الكون، والقيم الروحية والفلسفات، ورموز الانتماء، وأساليب حل النزاعات، والقيم الاجتماعية، والفنون والزي والغناء والرقص.
    Elle a également joué un rôle de premier plan dans les débats du Comité intergouvernemental sur le renforcement de la participation des autochtones aux sessions du Comité et elle a participé à une conférence régionale de l'OMPI sur la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. UN كما يلعب المنتدى دورا بارزا في مناقشات اللجنة الحكومية الدولية بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في دورات اللجنة. كما شارك المنتدى في مؤتمر إقليمي للمنظمة العالمية بشأن حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية.
    La Constitution consacre aussi toutes les composantes de la culture et de l'identité marocaine et s'engage ainsi à œuvrer à la préservation du Hassani, en tant que partie intégrante de l'identité culturelle marocaine unie, ainsi qu'à la protection des expressions culturelles et des parlers pratiqués au Maroc. UN ويكرِّس الدستور أيضاً جميع مكونات الثقافة والهوية المغربية وينخرط في العمل على صون الحسَّانية، باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الهوية الثقافية المغربية الموحدة، وحماية اللهجات والتعبيرات الثقافية المتداولة في المغرب.
    En 2006, le secrétariat de l'Instance permanente a formulé des observations écrites sur le Projet de dispositions concernant la protection des expressions culturelles traditionnelles et du folklore et le Projet de dispositions concernant la protection des savoirs traditionnels de l'OMPI, élaborés par le Comité intergouvernemental. UN 17 - وفي عام 2006، قدمت أمانة المنتدى الدائم تعليقات خطية بشأن مشروع الأحكام المتعلقة بحماية التعبيرات الثقافية التقليدية/التعبيرات الفولكلورية ومشروع الأحكام المتصلة بحماية المعارف التقليدية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وهما من وضع اللجنة الحكومية الدولية.
    Le silence historique sur les faits et événements, l'invisibilité des personnages et des lieux de mémoire et la réduction folklorique des expressions culturelles et spirituelles caractérisent le traitement et la place, dans la mémoire nationale, des groupes et communautés dominés ou minoritaires. UN أما معاملة ومكانة الجماعات والمجتمعات الخاضعة للهيمنة أو التي تشكل أقليات فيميزهما الصمت التاريخي بشأن الوقائع والأحداث، وتواري الشخصيات والأماكن المحفورة في الذاكرة، والتقليل الفولكلوري لمظاهر التعبير الثقافية والروحية.
    Les intérêts des peuples autochtones sont également au cœur des discussions en cours à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle sur la protection du savoir traditionnel, des ressources génétiques et des expressions culturelles traditionnelles. UN وتمثل اهتمامات الشعوب الأصلية أيضاً محور المناقشات الجارية في المنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعرفة التقليدية والموارد الجينية والتعبير الثقافي التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus