"des facilités de crédit" - Traduction Français en Arabe

    • تسهيلات ائتمانية
        
    • التسهيلات الائتمانية
        
    • والتسهيلات الائتمانية
        
    • والائتمانات
        
    • تسهيلات الائتمان
        
    • تسهيلات القروض
        
    • مرافق الائتمان
        
    • وتسهيلات القروض
        
    Par exemple, la Banque des femmes vénézuéliennes a offert des facilités de crédit aux femmes pour leur permettre de devenir économiquement actives. UN وضرب مثلاً فقال إن المصرف النسائي في فنزويلا يقدّم تسهيلات ائتمانية خاصة للمرأة للسماح لها بأن تنشط اقتصادياً.
    À l'issue de négociations avec la Midland Bank, agissant pour le compte de l'ECGD, des facilités de crédit avaient été consenties à la banque Rafidain. UN وبعد التفاوض مع مصرف ميدلاند، بالنيابة عن إدارة ضمان ائتمانات التصدير، قُدمت تسهيلات ائتمانية إلى مصرف الرافدين.
    On s'efforce donc de leur offrir des facilités de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières non traditionnelles. UN وتبذل الجهود حالياً لمنحهن إمكانية الوصول إلى التسهيلات الائتمانية من خلال مؤسسة مالية غير تقليدية.
    des facilités de crédit sont offertes aux jeunes par le biais de banques, de compagnies de leasing et de petites sociétés commerciales. UN وتقدم التسهيلات الائتمانية للشباب عن طريق المصارف وشركات اﻹقراض وشركات اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    Comme autre exemple, on pourrait songer à des facilités de crédit assorties d'un service souple de la dette. UN والتسهيلات الائتمانية ذات خدمة الدين المرنة هي خيار آخر يتعين استكشافه على نحو استباقي أكثر.
    Les gouvernements ont adopté une vaste panoplie de politiques et de programmes pour répondre aux besoins particuliers des groupes vulnérables et défavorisés et les encourager à participer davantage au processus de développement en offrant, entre autres, des services sociaux, des possibilités d'emploi, des facilités de crédit et des possibilités de perfectionnement et de formation. UN 21 - ونفذت الحكومات نطاقا واسعا من السياسات والبرامج لتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة وتعزيز مشاركتها في عملية التنمية من خلال توفير الخدمات الاجتماعية وفرص العمل والائتمانات وتطوير المهارات والتدريب، في جملة أمور.
    9. Recommande aux États de soutenir l'entrepreneuriat des femmes, notamment par des services de formation et d'information et des facilités de crédit et d'épargne, et en assurant aux femmes des droits égaux sur les ressources afin de leur garantir égalité et bienêtre; UN 9- يوصي الدول بأن تدعم ريادة المرأة للأعمال، بوسائل منها التدريب ونشر المعلومات وتوفير تسهيلات الائتمان والادخار، وبتأمين حقوق متساوية للنساء في الاستفادة من الموارد لضمان مساواتهن ورفاههن؛
    36. De l'avis du Comité, le recours à des facilités de crédit à court terme pour financer le capital d'exploitation de la société signifie que le risque d'une interruption de ses activités était par nature élevé. UN 36- ويرى الفريق أن اعتماد رأس المال التشغيلي للشركة على تسهيلات القروض قصيرة الأمد يعني أن خطر توقف الأعمال التجارية للشركة كان مرتفعاً.
    Les banques commerciales et les autres institutions financières fournissent des facilités de crédit en Zambie. UN فالمصارف التجارية والمؤسسات المالية اﻷخرى تقدم تسهيلات ائتمانية في زامبيا.
    Le projet de renforcement des compétences appuie, depuis 2004, les organisations féminines en leur offrant des facilités de crédit par l'intermédiaire du Fonds pour le développement social. UN ويوفر مشروع تحسين المهارات المجتمعية الدعم للجماعات النسائية من خلال تقديم تسهيلات ائتمانية عن طريق صندوق التنمية الاجتماعية منذ عام 2004 وحتى الآن.
    des facilités de crédit sont en outre accordées aux fonctionnaires licenciés ou retraités afin qu'ils puissent se lancer eux-mêmes dans des activités rémunératrices. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعطى تسهيلات ائتمانية للموظفين المدنيين الذين جرى الاستغناء عنهم والمتقاعدين، لتمكينهم من خلق أنشطة مولدة للدخل يبدأونها بأنفسهم.
    Le Programme national pour l'égalité des sexes envisage l'instauration d'un dialogue entre le secteur privé et les femmes entrepreneurs pour accéder à des facilités de crédit au Swaziland. UN ويتوخى البرنامج الوطني للشؤون الجنسانية بدء حوار بين القطاع الخاص والنساء المشتغلات بالأعمال الحرة بغية حصولهن على تسهيلات ائتمانية في سوازيلند.
    L'ONUDI a aussi facilité la signature d'un mémorandum d'accord entre la Banque islamique de développement et certains pays d'Afrique de l'Ouest en vue d'ouvrir des facilités de crédit à des secteurs donnés. UN ويسّرت اليونيدو أيضا توقيع مذكرة تفاهم بين البنك الإسلامي للتنمية وبلدان مختارة من غرب أفريقيا لفتح تسهيلات ائتمانية لقطاعات محددة.
    En outre, des facilités de crédit devaient être accordées aux petites entreprises employant principalement des femmes et dirigées par des femmes. UN وتُمنح التسهيلات الائتمانية للمؤسسات الصغيرة التي توظف جهد عمل المرأة، والمؤسسات التي ترأسها نساء.
    Des ressources substantielles sont également utilisées pour octroyer des facilités de crédit aux jeunes qui veulent se lancer dans l'agriculture ou créer une petite entreprise; un programme de stages est proposé aux diplômés de l'université. UN ويجري استخدام موارد كبيرة أيضاً لتوفير التسهيلات الائتمانية للشباب لأغراض الزراعة والأعمال التجارية الصغيرة، في حين أصبح برنامج التدريب الداخلي الوطني متوافراً لخريجي الجامعات.
    Toutefois, l'État a cessé d'offrir des facilités de crédit qui sont désormais l'affaire d'institutions financières privées. UN ولكن الحكومة ما لبثت أن تخلت عن مسؤولية تقديم التسهيلات الائتمانية وبدلاً من ذلك يتم تقديم تلك التسهيلات من خلال مؤسسات خاصة للإقراض المالي.
    283. Pour aider les femmes vivant en milieu rural, un projet prévoyant d'assurer une formation et d'accorder des facilités de crédit aux agricultrices avait été lancé en 1989. UN ٣٨٢ - ولتقديم الدعم للمرأة الريفية، أقيم في عام ١٩٨٩ مشروع لتزويد المزارعات بالتدريب والتسهيلات الائتمانية.
    Ces institutions financières multilatérales réformées devraient disposer des capacités techniques, des facilités de crédit et des ressources financières voulues pour gérer et régler rapidement les crises financières d'une manière qui suscite et facilite la coopération internationale, dans le respect de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن تتوفر للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، بعد إصلاحها، القدرات التقنية والتسهيلات الائتمانية والموارد المالية للتعامل مع إدارة الأزمات المالية وحلها على نحو سريع بطريقة تولد وتيسر التعاون الدولي وتتسق مع ولاية كل من تلك المؤسسات.
    Les gouvernements ont adopté une vaste panoplie de politiques et de programmes pour répondre aux besoins particuliers des groupes vulnérables et défavorisés et les encourager à participer davantage au processus de développement en offrant, entre autres, des services sociaux, des possibilités d'emploi, des facilités de crédit et des possibilités de perfectionnement et de formation. UN 21- ونفذت الحكومات نطاقا واسعا من السياسات والبرامج لتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة وتعزيز مشاركتها في عملية التنمية من خلال توفير الخدمات الاجتماعية وفرص العمل والائتمانات وتطوير المهارات والتدريب، في جملة أمور.
    9. Recommande aux États de soutenir l'entrepreneuriat des femmes, notamment par des services de formation et d'information et des facilités de crédit et d'épargne, et en assurant aux femmes des droits égaux sur les ressources afin de leur garantir égalité et bienêtre; UN 9- يوصي الدول بأن تدعم ريادة المرأة للأعمال، بوسائل منها التدريب ونشر المعلومات وتوفير تسهيلات الائتمان والادخار، وبتأمين حقوق متساوية للنساء في الاستفادة من الموارد لضمان مساواتهن ورفاههن؛
    Elle a par la suite prolongé cette période jusqu'au 30 juin 2003 pour la première et jusqu'à la période des facilités de crédit pour la seconde réclamation. UN وقام الفريق, فيما بعد, بتمديد تلك الفترة عن خسائر حوافظ الاستثمار حتى 30 حزيران/يونيه 2003 وبتمديد فترة تسهيلات القروض فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن تكاليف الاقتراض.
    L'annonce d'une augmentation importante des facilités de crédit lors du sommet du Groupe des 20 à Londres en 2009 était une bonne nouvelle. UN ولقد كان الإعلان في مؤتمر قمة مجموعة العشرين، في لندن في عام 2009، عن زيادة ضخمة في مرافق الائتمان خبرا طيبا.
    L'éducation est également une condition préalable à la jouissance des droits sociaux, économiques et politiques des femmes, car elle leur permet de voter et d'être élues et de s'engager dans des activités économiques viables, notamment d'avoir accès à des revenus plus élevés et à des facilités de crédit. UN والاقتصادية والسياسية مما يمكِّنها من التصويت والحصول على الأصوات والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية القابلة للبقاء، بما في ذلك الحصول على أعلى مستويات الدخل وتسهيلات القروض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus