"des facteurs comme" - Traduction Français en Arabe

    • عوامل مثل
        
    • عوامل من قبيل
        
    • بعوامل مثل
        
    Les images satellite peuvent être cependant très chères à acheter, doivent parfois être obtenues des Gouvernements, et peuvent être limitées par des facteurs comme le décalage horaire et l'interférence des nuages. UN غير أن شراء الصور الساتلية قد يكون باهظ التكلفة، وقد يتعين الحصول على هذه الصور من الحكومات، وقد تحد من دقتها عوامل مثل فرق التوقيت وستار السحاب.
    La notion de droit à un logement convenable suppose notamment que des facteurs comme la disponibilité des services et des infrastructures et l'accessibilité, économique notamment, soient pris en compte. UN ويستلزم مفهوم الكفاية فيما يتعلق بالحق في الإسكان جملة عناصر منها مراعاة عوامل مثل توافر الخدمات والهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها والحصول عليها بأسعار ميسورة.
    — Quel est le niveau de qualité des soins de santé pour les femmes, y compris des facteurs comme l'accessibilité des soins? UN ● ما نوعية الرعاية الصحية المقدمة للمرأة، بما فيها عوامل مثل الحصول على الرعاية؟
    Pour instaurer une concurrence, il fallait procéder par étapes, sans perdre de vue des facteurs comme le temps ou l'efficacité. UN وينبغي العمل بالمنافسة على مراحل، مع مراعاة عوامل من قبيل الزمن والكفاية.
    Le taux d'abandon des filles est également influencé, entre autres, par des facteurs comme la condition de la femme, le mariage précoce, la distance à parcourir pour aller à l'école et la répugnance des parents à permettre aux filles de se rendre à l'école non accompagnées. UN كما أن معدل ترك الفتيات للدراسة يتأثر بعوامل مثل مركز المرأة، والزواج المبكر، والمسافات الطويلة بين مكان الإقامة والمدرسة، وتردد الأهل للسماح لبناتهن الذهاب إلى المدرسة وحدهن وما شابه ذلك.
    L'analyse prendra en considération des facteurs comme l'analphabétisme ou l'isolement géographique qui empêchent un groupe de population vulnérable de bénéficier des capacités de protection internes. UN كما يراعي التحليل عوامل مثل الأمية أو العزل الجغرافي التي تجعل من الصعب على فئة سكانية ضعيفة الاستفادة من القدرة المتاحة محلياً في مجال الحماية.
    Certains projets ont souvent, d'après les plans, une durée de trois à quatre ans, de sorte que des facteurs comme l'incidence des fluctuations monétaires peuvent être très difficiles à prévoir. UN وأشارت أيضا الى أن المشاريع المقررة غالبا ما يخطط لها أن تستمر من ثلاثة الى أربعة أعوام، وأن عوامل مثل أثر التقلبات في سعر العملة من الصعب التنبؤ بها.
    Mais la Chambre d'appel s'est écartée de la stricte application de cette condition de nationalité, lui substituant des facteurs comme l'allégeance à l'État et une protection effective de la part de celuici. UN بيد أن غرفة الاستئناف قد تحركت بعيداً عن الالتزام الصارم الخاص باشتراط الجنسية واستبدلت به عوامل مثل الولاء للدولة والحماية الفعالة من جانبها.
    Alors qu’il y avait toutes les raisons d’apprécier et d’entretenir les réalisations permises par le système d’échanges commerciaux internationaux, la crise asiatique venait rappeler que des facteurs comme les finances, l’économie et les forces sociopolitiques travaillent ensemble pour façonner le monde et, parfois, l’ébranler aussi. UN وفي حين أنه تتوفر جميع اﻷسباب لتثمين ورعاية المنجزات التي حققها نظام التجارة الدولي فإن اﻷزمة اﻵسيوية تذكرنا بالكيفية التي تتحرك بها عوامل مثل التمويل والاقتصاد والقوى الاجتماعية السياسية مع بعضها البعض لتشكيل العالم، وأحيانا لتغييره.
    De nombreux États considèrent que, lorsqu'ils procèdent à un recensement, ils ne doivent pas appeler l'attention sur des facteurs comme la race par crainte que cela ne renforce les divisions dont ils souhaitent triompher. UN وترى دول عديدة، عند إجراء تعداد للسكان، أنه لا ينبغي لها أن توجه الانتباه إلى عوامل مثل العرق لئلا يعزز ذلك الانقسامات التي ترغب في التغلب عليها.
    Alors qu’il y avait toutes les raisons d’apprécier et d’entretenir les réalisations permises par le système d’échanges commerciaux internationaux, la crise asiatique venait rappeler que des facteurs comme les finances, l’économie et les forces sociopolitiques travaillent ensemble pour façonner le monde et, parfois, l’ébranler aussi. UN وفي حين أنه تتوفر جميع اﻷسباب لتثمين ورعاية المنجزات التي حققها نظام التجارة الدولي فإن اﻷزمة اﻵسيوية تذكرنا بالكيفية التي تتحرك بها عوامل مثل التمويل والاقتصاد والقوى الاجتماعية السياسية مع بعضها البعض لتشكيل العالم، وأحيانا لتغييره.
    Une attention particulière a été accordée à des facteurs comme le degré d'ouverture de l'économie, la croissance économique, la capacité d'innovation technologique et l'infrastructure. UN ووجه انتباه خاص إلى عوامل مثل انفتاح الاقتصاد، والنمو الاقتصادي، والقدرة على الابتكار التكنولوجي، والهياكل اﻷساسية المناسبة.
    des facteurs comme les pressions financières, les marchés de capitaux actuels et les pratiques comptables traditionnelles fondées sur le système du prix de revient font obstacle à la modification des méthodes d'exploitation des entreprises. UN وهناك عوامل مثل الضغوط المالية، واﻷسواق الرأسمالية المعاصرة، ونموذج المحاسبة التقليدي الذي يقوم على أساس التكلفة التاريخية تسهم في عدم قدرة الشركات على تغيير أسلوب عملها.
    On compte que certaines entreprises mettront au point de nouvelles mesures de la performance; que des facteurs comme la pression des marchés financiers, l'intégrité de la gestion ou l'importance attachée à la qualité par les consommateurs peuvent cependant exercer une influence dans ce domaine. UN ومن المتوقع أن تقوم بعض الشركات باستحداث تدابير جديدة بشأن اﻷداء، على الرغم من أن هناك عوامل مثل الضغوط من اﻷسواق المالية، وسلامة اﻹدارة، أو نوعية وعي المستهلكين يمكن أن تؤثر في وضع تدابير اﻷداء.
    Les résultats des séminaires ou ateliers, par exemple, sont évalués en se référant à des facteurs comme les taux de participation, la réaction des participants pendant et après le séminaire et les modifications que celui-ci a permis d'introduire. UN ويمكن قياس نتائج الحلقات الدراسية أو الحلقات التدريبية، مثلا، عن طريق عوامل مثل المشاركة، والردود خلال مسار الحدث، والتغذية المرتدة من جانب المشاركين، والدليل على حدوث تغير بعد وقوع الحدث.
    De nombreux États considèrent que, lorsqu'ils procèdent à un recensement, ils ne doivent pas appeler l'attention sur des facteurs comme la race par crainte que cela ne renforce les divisions dont ils souhaitent triompher. UN وترى دول عديدة، عند إجراء تعداد للسكان، أنه لا ينبغي لها أن توجه الانتباه إلى عوامل مثل العرق لئلا يعزز ذلك الانقسامات التي ترغب في التغلب عليها.
    des facteurs comme la discrimination dans l'emploi, l'éducation et le logement, les difficultés éprouvées pour pratiquer sa religion et l'aggravation de la situation des droits de l'homme en Iran à l'époque ont été pris en compte pour accorder le statut de réfugié à l'auteur. UN وقد روعيت في تلبية طلب صاحب البلاغ عوامل مثل التمييز في مجالات العمل والتعليم والسكن، والصعوبات في ممارسة شعائر الدين، وتدهور حالة حقوق الإنسان في إيران في ذلك الوقت.
    Le chiffrage du coût des services proposé prenait en compte des facteurs comme les dépenses de fonctionnement, la concurrence du marché à Addis-Abeba et dans la région, et les pratiques tarifaires des autres bureaux régionaux du secrétariat. UN وروعي في تحديد التكاليف المقترحة للخدمات عوامل من قبيل تكاليف التشغيل، والمنافسة في سوق أديس أبابا وفي المنطقة، وممارسات المكاتب الإقليمية الأخرى التابعة للأمانة العامة في مجال تحديد الأسعار.
    Même dans le cas de faits illicites de moindre gravité, il est possible de prendre en compte des facteurs comme la gravité de la violation, par exemple pour évaluer le montant de la réparation du dommage moral. UN فحتى في سياق أفعال غير مشروعة أقل جسامة، يمكن مراعاة عوامل من قبيل جسامة الإخلال، في تقييم التعويض عن الضرر المعنوي مثلا.
    Les participants au Colloque ont examiné dans quelles mesures des facteurs comme la pauvreté et la dégradation de l’environnement provoquaient des migrations du Sud vers le Nord. UN ٦ - وبحثت الندوة مدى تأثر الهجرة فيما بين بلدان الجنوب بفعل عوامل من قبيل الفقر والتدهور البيئي.
    L'étude a révélé une corrélation frappante entre la quantité d'énergie utilisée dans une communauté et des facteurs comme la densité de population, le type d'infrastructure, les modes d'exploitation des sols, l'existence d'options en matière de transports publics et la conception des systèmes de transport de ce type, et la conception des bâtiments locaux. UN وكشف البحث عن وجود ارتباط قوي بين مستوى استخدام الطاقة في أي مجتمع بعوامل مثل الكثافة السكانية، ونوعية الهياكل الأساسية، وأنماط استخدام الأراضي، ووجود خيارات النقل وتصميم شبكات النقل، وتصميم المباني المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus