"des facteurs essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • العوامل الرئيسية
        
    • عوامل أساسية
        
    • عاملين أساسيين
        
    • عوامل رئيسية
        
    • العوامل الأساسية
        
    • عوامل حاسمة
        
    • عاملان أساسيان
        
    • عاملان رئيسيان
        
    • عاملين ضروريين
        
    • العوامل الجوهرية
        
    La mondialisation devient l'un des facteurs essentiels du développement dans le monde d'aujourd'hui. UN لقـد أصبحت العولمة أحد العوامل الرئيسية للتنمية في عالم اليوم.
    La bonne gouvernance est l'un des facteurs essentiels qui ont des incidences positives sur les stratégies nationales de développement. UN وإدارة الشؤون من العوامل الرئيسية التي تؤثر بشكل إيجابي على استراتيجيات التنمية الوطنية.
    La qualité et la cohérence spatiale et temporelle des données mondiales sur la pression à la surface et sur les champs de température sont des facteurs essentiels. UN ويعد الضغط السطحي العالمي والمجالات الحرارية العالية الجودة والمتسقة زمنياً ومكانياً عوامل أساسية.
    Comportement du consommateur. La compréhension et la réaction du consommateur sont des facteurs essentiels de succès pour relever le défi énergétique. UN 21 - سلوك المستهلكين - يشكل وعي المستهلك واستجابته عاملين أساسيين في نجاح معالجة التحدي الذي تطرحه الطاقة.
    Le bon assemblage de personnes, le niveau de confiance et une vision commune sont des facteurs essentiels pour assurer le succès de cette équipe et vaincre les forces qui défendent le statu quo. UN وتعدّ التشكيلة الصحيحة من الأفراد، ومستوى الثقة والرؤية المشتركة عوامل رئيسية في نجاح هذا الفريق وفي اختراق القوى الداعمة للحفاظ على الوضع كما هو عليه.
    L'objet des activités à exécuter et les besoins opérationnels particuliers à satisfaire, en particulier pendant les opérations d'urgence, seront des facteurs essentiels dans ce contexte. UN ومن بين العوامل الأساسية التي يتعين النظر فيها الغرضُ من النشاط المقرر تنفيذه ومتطلبات التشغيل المحددة، ولا سيما أثناء عمليات الطوارئ.
    Il considère également le renforcement du pouvoir d'action des femmes et les liens entre la reconnaissance pratique des droits politiques et économiques comme des facteurs essentiels. UN كما يرى إطار العمل الاستراتيجي أن التمكين والروابط القائمة بين التمكين السياسي والاقتصادي عوامل حاسمة.
    Conscient que la promotion et la protection des droits de l'homme sont des facteurs essentiels pour garantir un système de justice juste et équitable et, en dernier ressort, la réconciliation et la stabilité dans le pays, UN وإذ يسلّم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عاملان أساسيان لضمان نظام عدالة نزيه ومنصف والتوصل في نهاية المطاف إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في البلد،
    Un financement moins cher et une bonne logistique constituaient désormais des facteurs essentiels. UN فرخص التمويل وجودة الإمدادات اللوجستية هما الآن عاملان رئيسيان.
    Pour souligner la volonté politique réelle des pouvoirs publics sénégalais d'éliminer définitivement toute forme de discrimination, le représentant a rappelé qu'au Sénégal la tolérance et le respect des diversités avaient toujours été considérés comme des facteurs essentiels de stabilité et d'enrichissement mutuel. UN وأكد ممثل السنغال على وجود إرادة سياسية حقيقية لدى السلطات السنغالية ﻹزالة أي شكل من أشكال التمييز إلى غير رجعة، وبيﱠن أن التسامح واحترام التنوع ما برحا يعتبران في السنغال عاملين ضروريين من عوامل الاستقرار واﻹثراء المتبادل.
    L'un des facteurs essentiels du succès des travaux de la Commission est l'attention portée par la communauté internationale à ses activités de consolidation de la paix dans les pays où elle opère. UN واهتمام المجتمع الدولي بأنشطة بناء السلام التي تقوم بها في البلدان المشاركة هو أحد العوامل الرئيسية لنجاح عمل اللجنة.
    18. Un des facteurs essentiels du développement de l'économie mondiale est la situation du commerce international. UN ١٨ - وذكر أن أوضاع التجارة العالمية هي أحد العوامل الرئيسية في نمو الاقتصاد العالمي.
    63. La détermination des facteurs essentiels touchant la demande de services de planification familiale est un autre domaine de recherche dont les implications sont importantes pour les priorités et les stratégies démographiques. UN ٦٣ - وهناك مجال بحوث آخر له انعكاسات مهمة بالنسبة لﻷولويات والاستراتيجيات المتصلة بالسكان ويتعلق بتحديد العوامل الرئيسية التي تؤثر على طلب خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Une meilleure collecte des données était l'un des facteurs essentiels pour améliorer la surveillance et l'évaluation, comme l'exigeaient la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN ومن شأن تحسين عملية جمع البيانات أن تمثل أحد العوامل الرئيسية للنهوض بالرصد والتقييم، على النحو الذي يقتضيه إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le commerce, l'accès aux marchés, le transfert de technologie et de capitaux sont considérés comme des facteurs essentiels du processus de développement durable. UN وتعتبر عوامل من قبيل التجارة، والوصول إلى اﻷسواق، ونقل التكنولوجيا، والتمويل، عوامل أساسية لعملية التنمية المستدامة.
    234. Les activités culturelles, éducatives et de loisirs constituent des facteurs essentiels dans le développement et l'épanouissement de la personnalité d'un individu. UN ٤٣٢- تشكل اﻷنشطة الثقافية والتعليمية واﻷنشطة الترفيهية في أوقات الفراغ عوامل أساسية في تطور شخصية الفرد وتنميتها.
    7. Le Gouvernement a convenu que l'innovation et les connaissances sont des facteurs essentiels de compétitivité et de croissance. UN 7- والحكومة متفقة مع مبدأ اعتبار الابتكار والمعرفة عاملين أساسيين لاكتساب القدرة على المنافسة وتحقيق النمو.
    La coopération et l'assistance internationales, notamment le conseil dans le domaine du renforcement des capacités en matière de promotion de l'état de droit, sont des facteurs essentiels pour des États tels que le sien. UN ويشكل التعاون والمساعدة الدوليان، ولا سيما التوجيه بشأن بناء القدرات في مجال سيادة القانون، عاملين أساسيين بالنسبة لدول مثل بلدها.
    Il a souligné que la communauté internationale devait adopter une stratégie générale de prévention de la criminalité qui tienne compte des facteurs essentiels qu'étaient la santé, l'éducation et l'élimination de la pauvreté, ainsi que des inégalités et des différences dans la répartition des richesses. UN وشدَّد على الحاجة إلى أن يعتمد المجتمع الدولي استراتيجية شاملة لمنع الجريمة تأخذ في اعتبارها عوامل رئيسية مثل الصحة والتعليم والقضاء على الفقر، إضافة إلى عدم الإنصاف وتباين توزيع الثروة.
    Consciente que la participation pleine et effective des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, à la vie sociale est un des facteurs essentiels qui aident à promouvoir et à atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة المرأة والرجل بالتساوي على نحو تام فعال في جميع المجالات من العوامل الأساسية لتحقيق سلام وأمن مستدامين ولبلوغ ذلك الهدف،
    Enfin, mais ce n'est pas le moins important, la bonne gouvernance, la promotion de la démocratie, l'état de droit et la protection des droits de l'homme sont considérés par la communauté internationale comme des facteurs essentiels pour atteindre les OMD. UN أخيرا وليس آخرا، الحكم الصالح وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان إنما هي مبادئ عرّفها المجتمع الدولي بأنها كلها عوامل حاسمة الأهمية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réduction de l'impact des maladies évitables et la diminution du taux de mortalité maternelle sont des facteurs essentiels qui affectent le développement humain d'El Salvador. UN فالحد من آثار الأمراض التي يمكن تجنبها وتخفيض معدل الوفيات عند الولادة هما عاملان أساسيان من شأنهما التأثير في التنمية البشرية في السلفادور.
    Alors que nous nous attachons à résoudre ces conflits parfois brûlants, nous ne devons pas oublier de traiter des facteurs essentiels qui engendrent bon nombre d'entre eux. UN وفي انشغالنا بحل هذه الصراعات التي تستعصي علينا في بعض اﻷحيان، يجب ألا ننسى معالجة العوامل الجوهرية التي تولد الكثير منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus