"des facteurs les plus importants" - Traduction Français en Arabe

    • أهم العوامل
        
    • من أهم عوامل
        
    En d'autres termes, la foi religieuse est l'un des facteurs les plus importants de l'évolution sociale. UN وبعبارة أخرى أن الإيمان هو واحد من أهم العوامل في تطور المجتمعات.
    Il s'agit d'un des facteurs les plus importants de préservation de la stabilité stratégique internationale et de la sécurité internationale. UN وهذا واحد من أهم العوامل للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي والأمن الدولي.
    L'un des facteurs les plus importants est la pénurie d'eau et la diminution très sensible des ressources en eau dans une région. UN وتعد شحة المياه والانخفاض الكبير في موارد مياه منطقة معينة من أهم العوامل المساهمة في ذلك.
    Le recours accru aux partenariats entre différents protagonistes, en particulier aux partenariats entre les secteurs public et privé en complément des programmes publics, a été considéré comme l'un des facteurs les plus importants dans la poursuite des objectifs du Programme pour l'habitat. UN أما زيادة استخدام الشراكات بين مختلف الجهات الفاعلة، وبوجه خاص الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتكملة البرامج العامة، فقد اعتبرت من بين أهم العوامل لتحقيق أهداف جدول أعمال الموئل.
    C'est pourquoi la République de Macédoine attache la plus grande importance à l'instauration de relations de bon voisinage et les considère comme l'un des facteurs les plus importants pour la paix, la sécurité, la coopération et les efforts de désarmement dans la région des Balkans. UN ولهذا تولي جمهورية مقدونيا أقصى اهتمام ﻹقامة علاقات حسن الجوار وتعتبرها من أهم عوامل السلم واﻷمن والتعاون وجهود نزع السلاح في منطقة البلقان.
    Plusieurs gouvernements ont indiqué que le partenariat social constituait l’un des facteurs les plus importants de la réglementation des processus sociaux et économiques. UN 224 - وأفادت حكومات كثيرة أن الشراكة الاجتماعية هي إحدى أهم العوامل في تنظيم العمليات الاجتماعية والاقتصادية.
    L’un des facteurs les plus importants sera la faible gravité ou microgravité dans l’espace. UN وسيتمثل أحد أهم العوامل في تقلص مستويات الجاذبية ، أو توفر الجاذبية الصغرى ، في الفضاء .
    L'un des facteurs les plus importants pour l'avenir des droits de l'homme est peut-être la manière dont chacun d'entre nous, de même que l'Organisation des Nations Unies, serons en mesure de relever le défi qui consiste à réaliser l'universalité des droits de l'homme. UN ولعل أحد أهم العوامل لمستقبل حقوق اﻹنسان هو مدى نجاحنا ونجاح منظمة اﻷمم المتحدة التي لدينا في التصدي للتحدي المتمثل في تحقيق عالمية حقوق اﻹنسان.
    L'un des facteurs les plus importants pour ajouter foi au processus de paix au Moyen-Orient, c'est l'amélioration des conditions de vie de la population grâce à un accroissement des investissements, qui aurait pour résultat de faire diminuer le taux élevé de chômage. UN إن من أهم العوامل التي تضفي المصداقية على مسيـــــرة السلام في منطقة الشرق اﻷوسط تحسن اﻷوضـــــاع المعيشية للسكان من خلال ازدياد حجم الاستثمارات التي تؤدي لخفض نسبة البطالة العالية.
    Je me concentrerai sur deux des facteurs les plus importants pour notre développement en tant que petit État insulaire en développement (PEID) : premièrement, les effets des changements climatiques mondiaux et, deuxièmement, la crise économique et financière qui est source d'incertitude. UN لذلك، سأركز على اثنين من أهم العوامل في تنميتنا كدول جزرية صغيرة نامية: أولاً، التأثيرات التي يسببها تغيّر المناخ العالمي، وثانيا الأزمة الاقتصادية والمالية المتقلبة.
    La coopération entre les États est devenue l'un des facteurs les plus importants, voire le facteur primordial, des relations internationales, les organisations internationales jouant par conséquent un rôle sans cesse croissant. UN فالتعاون بين الدول قد أصبح واحدا من أهم العوامل في العلاقات الدولية وأحيانا يمثل عاملا أساسيا فيها وأن دور المنظمات الدولية قد اكتسب أهمية متزايدة.
    La participation des États dotés d'armes nucléaires aux protocoles pertinents aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires est l'un des facteurs les plus importants pour déterminer l'efficacité de ces traités. UN إن من أهم العوامل في تحديد فعالية معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية مشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية في البروتوكولات ذات الصلة بتلك المعاهدات.
    Le financement est l'un des facteurs les plus importants à cet égard. UN والتمويل أحد أهم العوامل في هذا المجال.
    Étant donné que 80 % des personnes handicapées vivent dans les pays en développement, le pouvoir d'achat est l'un des facteurs les plus importants que DAISY a pris en considération dans le développement de ses produits. UN ثم قال إنه نظرا لأن 80 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة ينتمون إلى البلدان النامية، فإن القدرة على اقتناء البرامج هي أحد أهم العوامل التي يأخذها نظام ديزي في الاعتبار عند انتاجها.
    5. Comme il est dit dans le rapport pour 1992-1993 présenté au Comité exécutif, l'un des facteurs les plus importants de la mise en oeuvre de solutions durables est la présence du HCR dans le pays d'origine. UN ٥- وكما جاء في التقرير المقدم إلى اللجنة التنفيذية عن ٢٩٩١-٣٩٩١، كان تواجد المفوضية في بلد المنشأ من أهم العوامل المساعدة على تنفيذ الحلول الدائمة.
    47. L'un des facteurs les plus importants du maintien de cette situation est la coopération qu'accorde l'ex-puissance coloniale : en effet, dans une série de contraintes, elle impose sa volonté à l'ancienne colonie devenue un " Etat souverain " , mais dans la réalité sans moyens et sans pouvoir. UN ٧٤- ويتمثل أحد أهم العوامل المساعدة على اﻹبقاء على هذا الوضع في التعاون الذي تقيمه الدولة الاستعمارية السابقة. فالواقع أنها تفرض، من خلال مجموعة من التقييدات، مشيئتها على المستعمرة القديمة التي أصبحت " دولة ذات سيادة " ولكنها ما زالت في الواقع تفتقر إلى اﻹمكانيات والسلطة.
    25. Le développement industriel reste l'un des facteurs les plus importants d'atténuation de la pauvreté, de création d'emplois et d'égalité entre sociétés et nations. UN ٢٥- ووضَّح أنَّ التنمية الصناعية ما زالت أحد أهم العوامل في تخفيف حدة الفقر وخلق فرص العمل والمساواة بين المجتمعات والأمم.
    96. L'un des facteurs les plus importants cités dans les réponses aux enquêtes, garantissant la bonne exécution des activités de renforcement des capacités, consiste à consulter tous les acteurs tout au long du processus, depuis la conception des activités jusqu'à leur exécution. UN 96- ومن أهم العوامل التي لاحظها المجيبون على الاستقصاءات من أجل تنفيذ أنشطة بناء القدرات تنفيذاً فعالاً تشاور جميع أصحاب المصلحة أثناء العملية برمتها بدءاً من تصميم الأنشطة حتى تنفيذها.
    22. Rappelant que la lutte contre les stéréotypes est un des facteurs les plus importants de la promotion sociale, le Comité recommande à l'État partie: UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي، مذكّرةً بأن مكافحة القوالب النمطية هي واحد من أهم عوامل النهوض الاجتماعي:
    21. Rappelant que la lutte contre les stéréotypes sexuels négatifs est l'un des facteurs les plus importants de la promotion sociale, le Comité réitère sa recommandation qu'il a formulée précédemment invitant l'État partie à: UN 21- إن اللجنة، إذ تشير إلى أن مكافحة القوالب النمطية الجنسانية السلبية تشكل عاملاً من أهم عوامل النهوض الاجتماعي، تعيد تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى ما يلي:
    18. Rappelant que la lutte contre les stéréotypes sexistes négatifs est l'un des facteurs les plus importants de la promotion sociale, le Comité engage instamment l'État partie à: UN 18- تذكّر اللجنة بأنّ مكافحة القوالب النمطية الجنسانية السلبية تشكل عاملاً من أهم عوامل التقدم الاجتماعي، وتحث الدولة الطرف على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus