Il arrive parfois qu’aux facteurs ethniques se substituent des facteurs politiques. | UN | ومن حين ﻵخر تحل العوامل السياسية محل العوامل العرقية. |
des facteurs politiques, tels que la nécessité de combattre des mouvements racistes ou xénophobes. | UN | :: العوامل السياسية مثل الحاجة إلى التصدي للاتجاهات العنصرية وكراهية الأجانب. |
radicale et satisfaisante. Le processus de décision dans les institutions financières internationales devrait être démocratique et reposer sur des considérations purement économiques, et non sur des facteurs politiques, comme on le constate dans le cas du Soudan. | UN | كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان. |
10. Des entretiens avec divers partis et groupes ont confirmé qu'une part importante de la violence était liée à des facteurs politiques. | UN | ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية. |
Il est possible que des États présentant des niveaux de technologie différents, des degrés d'institutionnalisation différents, un développement et des ressources économiques différents et des facteurs politiques rivaux n'arrivent pas aux mêmes conclusions pour ce qui est des avantages, de la commodité et de l'opportunité des ANM. | UN | فالدول التي تتباين فيها مستويات التكنولوجيا ودرجات التحول المؤسسي والتنمية والموارد الاقتصادية وتتبارى فيها الاعتبارات السياسية قد لا تصل جميعها إلى نفس الاستنتاجات بشأن منافع النُهُج النووية المتعددة الأطراف ومدى ملاءمتها واستصوابها. |
Les travaux se poursuivront sur le projet de document consacré à la situation économique des pays de l'ancienne Fédération et les républiques présenteront des propositions, mais les progrès dépendent désormais des facteurs politiques. DE SECURITE ET DE VERIFICATION | UN | وسوف يجري في فترة لاحقة مزيد من العمل على مشروع ورقة بشأن الحالة الاقتصادية لبلدان الاتحاد السابق، وسوف ترد كذلك تقارير من الجمهوريات، لكن إحراز التقدم أصبح اﻵن مرهونا بعوامل سياسية. |
En outre, la localisation des organismes a, le fait est là, été déterminée par des facteurs politiques et historiques. | UN | علاوة على ذلك، فإن مواقع الوكالات تقررت وفقا لعوامل سياسية وتاريخية ومن ثم ينبغي أن تواجه كحقيقة واقعة. |
Néanmoins, le plus souvent, les conflits plongent leurs racines dans des facteurs politiques, économiques et sociaux complexes. | UN | بيد أنه في أغلب الحالات تكمن جذور الصراع في تاريخ العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعقدة. |
Dès lors, nous sommes pour un programme reposant sur l'amalgame des facteurs politiques, économiques et sociaux, et de la sécurité globale. | UN | كذلك نحبذ برنامجا يستند إلى مزيج من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية مقترنة باﻷمن العالمي. |
Ses réunions servent à analyser les problèmes de l'heure en tenant compte des facteurs politiques, économiques, sociopsychologiques et militaires. | UN | وتجري، في هذه الجلسات، مناقشة القضايا الراهنة، مع مراعاة العوامل السياسية والاقتصادية والنفسية والاجتماعية والعسكرية. |
Un certain nombre d'études portant sur le rôle des facteurs politiques dans la politique en matière de technologies ont été commandées, et des projets ont été soumis au début de 1993. | UN | واستهل عدد من الدراسات القطرية عن دور العوامل السياسية في السياسات التكنولوجية، وقدمت مشاريع لها في أوائل عام ١٩٩٣. |
Il est déjà parvenu à l'autosuffisance céréalière et sucrière, mais il n'a pas été en mesure d'exporter ses récents excédents de céréales, en raison des facteurs politiques susmentionnés. | UN | وقد استطاع بالفعل تحقيق الاكتفاء الذاتي في الحبوب والسكر إلا أنه لم يستطع تصدير الفوائض التي تحققت مؤخرا في الحبوب بسبب العوامل السياسية المذكورة أعلاه. |
Les problèmes constants auxquels se heurtent ceux qui ont à faire aux cadres moyens de la Banque foncière semblent indiquer que des facteurs politiques ont pu également contribuer à ces retards. | UN | ومما يوحي بأن العوامل السياسية ربما تكون قد أسهمت أيضا في هذه التأخيرات، تكرار المشاكل التي تُصادف مع المسؤولين اﻹداريين من الرتب الوسطى، خصوصا في مصرف اﻷراضي. |
C'est une question complexe qui comporte des facteurs politiques et différentes perspectives et préoccupations en matière de sécurité. | UN | وهو قضية معقدة تنطوي على عوامل سياسية وآفاق وشواغل أمنية مختلفة. |
De plus, nous devons également prendre conscience que l'impasse actuelle n'est pas due uniquement à des facteurs politiques mais est aussi liée à des questions institutionnelles. | UN | كما نحتاج إلى فهم حقيقة أن المأزق الحالي لا يعزى إلى عوامل سياسية خارجية فحسب، وإنما يرتبط بمسائل مؤسسية. |
Le désarmement est une question complexe qui met en jeu des facteurs politiques compliqués et des préoccupations de sécurité diverses. | UN | إن نزع السلاح مسألة معقدة تنطوي على عوامل سياسية معقدة وشواغل أمنية متنوعة. |
Comme cela a été signalé, l'impasse de la Conférence du désarmement est due essentiellement à des facteurs politiques. | UN | وكما أشير من قبل، ثمة عوامل سياسية أدت في الدرجة الأولى إلى الجمود الحاصل في مؤتمر نزع السلاح. |
Les éléments clefs de chaque opération dépendaient à leur tour des facteurs politiques, économiques et militaires. | UN | وتعتمد العناصر الأساسية لكل عملية بدورها على عوامل سياسية واقتصادية وعسكرية. |
Il est possible que des États présentant des niveaux de technologie différents, des degrés d'institutionnalisation différents, un développement et des ressources économiques différents et des facteurs politiques rivaux n'arrivent pas aux mêmes conclusions pour ce qui est des avantages, de la commodité et de l'opportunité des ANM. | UN | فالدول التي تتباين فيها مستويات التكنولوجيا ودرجات المؤسسية والتنمية الاقتصادية والموارد وتتضارب فيها الاعتبارات السياسية قد لا تصل جميعها إلى نفس الاستنتاجات بشأن منافع النُهُج النووية المتعددة الأطراف ومدى ملاءمتها واستصوابها. |
Il apparaît que certains de ces critères reposent sur des considérations communautaires ou de développement, qui sont souvent fortement influencées par des facteurs politiques, alors qu'ils devraient s'appuyer sur des facteurs concrets. | UN | وتشير الأدلة إلى أن البعض كلّف بمهام على أساس انتمائه إلى مجموعة من السكان المحليين أو لأغراض إنمائية، وهي خيارات غالباً ما تتأثر تأثراً كبير بعوامل سياسية بدلاً من أن تستند إلى أدلة واقعية. |
Un tribunal des Nations Unies peut être créé avec l'appui du Gouvernement cambodgien, mais sans obliger ce dernier à prendre diverses initiatives législatives et administratives qui permettraient selon toute probabilité à des facteurs politiques non négligeables d'entrer en jeu et de retarder les choses. | UN | ويمكن إنشاء محكمة لﻷمم المتحدة بدعم من الحكومة الكمبودية ولكن بدون مطالبة تلك الحكومة باتخاذ مبادرات تشريعية وإدارية شتى يرجح أن تسمح لعوامل سياسية مهمة بالتدخل في القضايا وتأخيرها. |
Les réformes de politique se sont poursuivies dans de nombreux pays, mais les événements d'ordre économique continuent d'être fortement influencés par des facteurs politiques, par des guerres civiles et par des facteurs extérieurs tels que les conditions climatiques et la faiblesse de la demande concernant les exportations africaines. | UN | واستمر إصلاح السياسات في العديد من البلدان، ولكن التطورات الاقتصادية ما زالت شديدة التأثر بالعوامل السياسية والصراعات اﻷهلية وبالعوامل الخارجية كاﻷنماط المناخية وضعف الطلب على الصادرات الافريقية. |
Les structures de l'alliance du Gouvernement fédéral de transition et de l'opposition installée à Mogadishu ont été reconfigurées, et cette isolation tient à la fois à des facteurs politiques et à de facteurs militaires. | UN | وأعيد تنظيم هياكل تحالف الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة المستقرة في مقديشو، نتيجة للعوامل السياسية والعسكرية على السواء. |
La coopération mondiale dans le domaine spatial est une réalité, indépendamment du stade de développement scientifique et économique et des facteurs politiques. | UN | فالتعاون العالمي في مجال الفضاء أمر واقع بصرف النظر عن درجة التطور العلمي والاقتصادي والعوامل السياسية. |