"des facteurs structurels" - Traduction Français en Arabe

    • العوامل الهيكلية
        
    • عوامل هيكلية
        
    • بعوامل هيكلية
        
    • للعوامل الهيكلية
        
    • عوامل التمكين الهيكلية
        
    Dans les publications sur la question, on a émis des doutes sur le fait que la politique budgétaire puisse fonctionner et de manière efficace dans les pays en développement, des facteurs structurels pouvant peser sur leurs économies. UN وفي بعض الكتابات المتعلقة بالسياسات، تم الإعراب عن شكوك بشأن ما إذا كان هذا الأمر عملياً وفعالاً في البلدان النامية، حيث أن العوامل الهيكلية يمكن أن تضع قيوداً على اقتصاداتها.
    La conférence a également déterminé les activités prioritaires pour l'analyse des facteurs structurels qui sous-tendent les inégalités salariales. UN وقالت إن المؤتمر عَيَّنَ أيضاً أنشطةً ذات أولوية لتحليل العوامل الهيكلية التي يقوم على أساسها التفاوت في الأجور.
    L=accent mis par la Convention relative aux droits de l=enfant sur les droits et l=intérêt supérieur de l=enfant en tant qu=individu requiert une différenciation des facteurs structurels et individuels de façon à pouvoir identifier et traiter les obstacles à ces deux niveaux. UN ويقتضي تشديد اتفاقية حقوق الطفل على حقوق كل طفل ومصالحه الفضلى التفريق بين العوامل الهيكلية والعوامل الفردية من أجل تحديد العوائق في كل من المستويين والتصدي لها.
    Cette situation semble imputable à des facteurs structurels et culturels. UN ويبدو أن هذا ناتج عن عوامل هيكلية وثقافية.
    Ces facteurs conjoncturels se sont superposés à des facteurs structurels qui tendent à faire baisser les prix à plus long terme. UN وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار.
    Le problème de l'impunité est lié à des facteurs structurels dans l'administration de la justice, mais aussi à l'ampleur du conflit armé interne. UN ذلك أن مشكلة الإفلات من العقوبة ترتبط بعوامل هيكلية في إقامة العدل، وذات صلة أيضاً بحجم النزاع المسلح الداخلي.
    :: L'élimination par les pouvoirs publics des facteurs structurels qui précipitent les femmes dans la traite et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales tels que la pauvreté, la violence systématique à leur encontre, la discrimination sexiste, et d'autres formes de discrimination comme le racisme; UN :: إلغاء الحكومات للعوامل الهيكلية التي تدفع بالنساء إلى الاتجار بالجنس والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية من قبيل الفقر والعنف المنهجي ضد النساء والتمييز على أساس نوع الجنس وغيرها من أشكال التمييز مثل العنصرية؛
    Autrement dit, la durabilité de la reprise dépend de plus en plus de la demande privée et des facteurs structurels. UN ونشهد في الوقت الحاضر خروجا من السياسات التوسعية المعاكسة للدورات الاقتصادية، مما يعني أن استدامة الانتعاش ستعتمد بصورة متزايدة على الطلب الخاص وعلى العوامل الهيكلية.
    Dans la transition qui serait engagée pour sortir de cette économie ravagée par la guerre, la politique de développement et d'échanges commerciaux du futur État de Palestine devrait tenir compte des facteurs structurels. UN وأوضح أنه عند الانتقال من اقتصاد مزقته الحرب، يتعين أن تؤخذ العوامل الهيكلية في الحسبان في السياسة الإنمائية والتجارية لدولة فلسطين مستقبلاً.
    Dans la transition qui serait engagée pour sortir de cette économie ravagée par la guerre, la politique de développement et d'échanges commerciaux du futur État de Palestine devrait tenir compte des facteurs structurels. UN وأوضح أنه عند الانتقال من اقتصاد مزقته الحرب، يتعين أن تؤخذ العوامل الهيكلية في الحسبان في السياسة الإنمائية والتجارية لدولة فلسطين مستقبلاً.
    Dans la transition qui serait engagée pour sortir de cette économie ravagée par la guerre, la politique de développement et d'échanges commerciaux du futur État de Palestine devrait tenir compte des facteurs structurels. UN وأوضح أنه عند الانتقال من اقتصاد مزقته الحرب، يتعين أن تؤخذ العوامل الهيكلية في الحسبان في السياسة الإنمائية والتجارية لدولة فلسطين مستقبلاً.
    des facteurs structurels et institutionnels renforcent la crainte qu'il ne soit pas facile de combler véritablement les écarts existants entre pays développés et pays en développement. UN وتزيد العوامل الهيكلية والمؤسسية من تعزيز القلق المتمثل في أن سد الثغرات الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بأي طريقة مجدية لن يكون أمراً سهلاً.
    À ces divers points faibles viennent s'ajouter des facteurs structurels tels que des conditions climatiques et géographiques défavorables ainsi que le sous-développement d'infrastructures essentielles, ce qui accroît d'autant les coûts de production et compromet la compétitivité africaine. UN وقد زادت هذه العوائق، إضافة إلى العوامل الهيكلية مثل الظروف المناخية والجغرافية غير الملائمة وضعف الهياكل الأساسية الرئيسية، من تكاليف الإنتاج وقلصت من قدرة البلدان الأفريقية على المنافسة.
    48. La situation du marché du travail est, dans une large mesure, déterminée par des facteurs structurels et institutionnels. UN 48- العوامل الهيكلية والمؤسسية هي التي تحدد بدرجة كبيرة وضع سوق العمل.
    Les politiques sociales et économiques, qui s'articuleront autour de ces grands axes, contribueront à développer la production et à élargir le marché intérieur et les possibilités d'emploi, dans un cadre juridique garantissant le respect des droits de l'homme et l'élimination des facteurs structurels et conjoncturels qui sont à l'origine de la violence. UN وقال إن السياسات الاجتماعية والاقتصادية، التي ترتكز على هذه المحاور الكبيرة، سوف تسهم في تطوير الانتاج وتوسيع السوق الداخلية وإمكانيات العمالة في إطار قانوني يكفل احترام حقوق اﻹنسان والقضاء على العوامل الهيكلية والظرفية التي تشكل أساسا للعنف.
    Ce qui vaut pour Cuba ne vaut cependant pas pour de nombreux pays, où l'absence de progrès dans l'action menée en faveur des enfants est en grande partie imputable à des facteurs structurels qui privent les pouvoirs publics de moyens d'action. UN وما يصلح لكوبا لا يصلح لبلدان عديدة يعود فيها سبب عدم التقدم في العمل الذي يستهدف الأطفال، بقدر كبير، إلى عوامل هيكلية تحرم السلطات العامة من وسائل العمل.
    Malgré ces différences entre les pays, les inégalités et les disparités sont des facteurs structurels qui ont une incidence directe sur le développement; c'est pourquoi il faut en tenir compte dans le cadre d'un suivi à l'échelle mondiale. UN وبرغم هذه الاختلافات القطرية فإن حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ تشكِّل عوامل هيكلية لها أثر مباشر على التنمية ومن ثم فلا يمكن أن تُترَك بعيداً عن أن يشملها إطار عالمي.
    On peut dire que les trois premiers sont des facteurs structurels qui auront sans doute un effet positif sur la poursuite des fusions et acquisitions transfrontières à plus long terme, les quatre derniers étant des facteurs à court terme qui permettent d'expliquer la hausse des investissements étrangers directs à la fin des années 80. UN ويمكن اعتبار العناصر الثلاثة الاولى عوامل هيكلية يرجح أن تؤثر إيجابيا في استمرار عمليات الدمج والاقتناء عبر الحدود في اﻷجل الطويل. أما العناصر الاربعة الاخيرة فيمكن اعتبارها عوامل قصيرة الاجل تساعد على تفسير نشاط تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات.
    Le fait que certains pays progressent tandis que d'autres demeurent pris dans l'engrenage de la pauvreté est dû à des causes complexes et semble être lié à des facteurs structurels et stratégiques; ce contraste ne s'explique certainement pas par les vices des uns et les vertus des autres. UN فاحراز بعض البلدان تقدما في حين ما زالت بلدان أخرى غارقة في الفقر يرجع إلى أسباب معقدة، ويبدو أنه مرتبط بعوامل هيكلية وسياساتية؛ وهو يقينا لا يرجع إلى خطايا الفقراء أو فضائل الناجحين.
    Dans ce contexte jouent des facteurs structurels liés à la prédominance du modèle de développement urbain et industriel adopté en Colombie et à la mise en oeuvre des politiques macro-économiques. UN وتتحدد هذه الحالة بعوامل هيكلية تتصل بنموذج التنمية الحضرية - الصناعية المعتمد في كولومبيا وبتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي.
    Ce dilemme particulièrement difficile exige une analyse approfondie des facteurs structurels, des capacités de productivité agricole et des ressources et des institutions requises pour soutenir le développement de l'agriculture sur le long terme, tout en répondant aux besoins humanitaires urgents. UN وهذه معضلة عسيرة على صعيد السياسات ليس من اليسير حلها - فهي تتطلب تحليلاً معمقاً للعوامل الهيكلية وإمكانات الإنتاجية الزراعية والموارد والمؤسسات اللازمة لدعم تنمية القطاع الزراعي على المدى الطويل، مع الاستجابة في الوقت نفسه للاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    Des cibles et indicateurs spécifiques liés à la disponibilité des facteurs structurels déterminants sont nécessaires. UN ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus