"des factions armées" - Traduction Français en Arabe

    • الفصائل المسلحة
        
    • لقوات الفصائل
        
    • فصائل مسلحة
        
    • والفصائل المسلحة
        
    Aucune des factions armées engagées dans la lutte ne semblait capable de remporter une victoire décisive et d'établir une autorité légitime. UN ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية.
    Dans les années 1980, il avait vécu au Liban, où il avait rejoint l'une des factions armées des Forces libanaises. UN وعاش في الثمانينات في لبنان الذي انضم فيه إلى إحدى الفصائل المسلحة التابعة للقوات اللبنانية.
    Il condamne les dirigeants des factions armées qui continuent de faire obstacle à la paix et à la stabilité dans le pays. UN ويدين المجلس زعماء الفصائل المسلحة التي تواصل وضع العقبات في طريق السلام والاستقرار في الصومال.
    Ils négocient également avec les membres des factions armées pour que ceux-ci sortent des bâtiments de l'État qu'ils occupaient. UN وهم يجرون أيضا مفاوضات مع أعضاء الفصائل المسلحة تهدف إلى كفالة إخلائهم للمباني التي تملكها الدولة.
    Il y a également eu des progrès insuffisants dans le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) des factions armées. UN كما أن التقدم بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج لقوات الفصائل ما يزال غير كاف.
    Il a également été fait état de nombreux combats entre des factions armées à Balkh et dans les zones autour de Mazar-e Charif. UN كما وردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف.
    Elle a terminé sa mission, maintenant que le désarmement, la démobilisation et le démembrement des factions armées sont terminés. UN وقد تم الآن إنجاز مهامها بعد الانتهاء من نزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وحلها.
    Les principales questions dont s'occupe le Groupe de travail de la réforme du secteur de la sécurité sont le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des factions armées. UN ومن القضايا الرئيسية لإصلاح القطاع الأمني نزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها.
    Elle considérait que cette responsabilité s'étendait aux dirigeants des factions armées coupables de crimes graves. UN ورأت أن هذه المسوؤلية تنسحب على قادة الفصائل المسلحة التي ارتكبت جرائم خطيرة.
    L'intégration des factions armées à une force armée nationale unique se fait à contrecœur. UN وإدماج الفصائل المسلحة في قوة مسلحة وطنية واحدة يجري بشكل فاتر.
    Qui plus est, selon des sources dignes de foi, il n’existe pas d’accord de protection, officiel ou informel, entre les clans Hawiye et Shikal et les Shikal restent à la merci des factions armées. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    Certains sont déterminés à lancer une offensive militaire de grande envergure contre certaines des factions armées. UN فمن ناحية، هناك من يصممون على شن هجوم عسكري شامل على بعض الفصائل المسلحة.
    Les populations civiles, principalement les enfants et les femmes, sont devenues la cible principale des attaques des factions armées. UN ١٨ - أصبحت الجموع المدنية، ومعظمها من اﻷطفال والنساء، اﻷهداف الرئيسية لهجمات الفصائل المسلحة.
    L'autre obstacle de taille à la paix au Burundi est la persistance d'actions violentes perpétrées par des factions armées à partir de certains pays voisins. UN العقبة الكبيرة اﻷخرى أمام السلام في بوروندي هي العنف المستمر الذي تمارسه الفصائل المسلحة المرابطـة في أراضي بعض البلدان المجاورة.
    Le rôle traditionnel de l'Etat nation en temps de guerre, comme en cas de persécution, est de plus en plus partagé avec des factions armées, des bandes de criminels et même des forces privées. UN فالدور التقليدي للدولة القومية سواء في الحرب أو الاضطهاد، أصبح دوراً تشارك فيه بصورة متزايدة الفصائل المسلحة والعصابات اﻹجرامية بل حتى القوات التابعة ﻷفراد.
    Dans certains cas, les hommes peuvent se joindre à des factions armées ou y être enrôlés de force ou encore fuir les attaques, les femmes devenant alors du coup les chefs de ménage à qui incombe désormais la responsabilité de l'entretien des autres membres de la famille et de la propriété. UN وفي بعض الحالات، قد ينضم الرجال إلى الفصائل المسلحة أو يجندون فيها قسرا أو يفرون من الاعتداءات، في حين تبقى النساء ساهرات على شؤون الأسر وعلى رعاية أفرادها وممتلكاتها.
    Malgré le retrait de l'une des factions armées des réunions de Doha, les négociations battent leur plein et les parties continuent de déployer des efforts pour parvenir à un accord de paix final. UN وبالرغم من انسحاب إحدى الفصائل المسلحة من منبر الدوحة، ما زالت المفاوضات تجري على قدم وساق والجهود تُبذل للتوصل إلى اتفاق سلام نهائي.
    Les camps de réfugiés offrent un asile à des individus qui cherchent à se soustraire à l'autorité de l'État, notamment des militants, des extrémistes, des criminels et des contrebandiers, en plus des factions armées palestiniennes de toute obédience. UN فمخيمات اللاجئين توفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الإفلات من سلطة الدولة، مثل المتشددين والمتطرفين والمجرمين والمهربين، بالإضافة إلى الفصائل المسلحة الفلسطينية من كافة الانتماءات الحزبية.
    À cet égard, le Conseil condamne les dirigeants des factions armées qui ne s'associent pas au processus de paix et continuent à faire obstacle à la paix et à la stabilité en Somalie. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس زعماء الفصائل المسلحة الذين لا يزالون خارج عملية السلام والذين لا يزالون يشكلون عقبات في وجه إقرار السلام والاستقرار في الصومال.
    À nos yeux, sans une augmentation importante de la FIAS et sans un déploiement robuste sur l'ensemble de l'Afghanistan, il n'y aura probablement pas de désarmement, de démobilisation et de réinsertion crédible des factions armées. UN ونرى أنه بدون زيادة كبيرة في القوة وبدون الانتشار النشيط للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في جميع أرجاء أفغانستان، فلن يكون هناك نزع السلاح لقوات الفصائل ولا تسريحها أو إعادة إدماجها.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont condamné vigoureusement la saisie d'armes et de munitions appartenant à l'ECOMOG par les combattants des factions armées. UN أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة استيلاء المتحاربين المنتمين الى فصائل مسلحة على أسلحة وذخائر مملوكة لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Les filles sont plus vulnérables que les garçons à la maltraitance et au recrutement par des trafiquants et des factions armées. UN والفتيات أقل مناعة من الفتيان إزاء سوء معاملة الجهات التي تمارس الاتجار بالبشر والفصائل المسلحة وإزاء تجنيد هذه الجهات لهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus