Il a engagé les chefs des factions somaliennes à parvenir à un compromis en vue de trouver une solution globale à leurs problèmes. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
Nous prenons note avec inquiétude du rapport du Secrétaire général sur le nombre accru d'actes de violence et d'attaques dont sont victimes les soldats des Nations Unies ainsi que sur l'incapacité des chefs des factions somaliennes de s'entendre sur une formule pour créer une autorité centrale intérimaire. | UN | ونلاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام عن تزايد حوادث العنف والهجمات ضد جنود اﻷمم المتحدة، فضلا عن عجز زعماء الفصائل الصومالية عن الاتفاق على صيغة ﻹقامة سلطة مركزية مؤقتة. |
Aucune des factions somaliennes, des organisations humanitaires ni des organisations non gouvernementales n'avait demandé qu'elle soit prorogée au-delà de cette date. | UN | ولم يطلب أي من الفصائل الصومالية أو الوكالات اﻹنسانية أو المنظمات غير الحكومية تمديد ولاية العملية الى ما بعد ذلك التاريخ. |
En ce qui concerne la situation en Somalie, mon pays applaudit aux initiatives lancées récemment par l'Égypte, qui ont abouti à la signature d'un accord entre les dirigeants des factions somaliennes. | UN | وبالنسبة للحالة في الصومال، فإن بلادي تبارك الجهود التي بذلت مؤخرا من قبل جمهورية مصر العربية والتي أدت الى الاتفاق بين قادة الفصائل الصومالية. |
Le Koweït se félicite de l'évolution positive à la Conférence de la réconciliation nationale des factions somaliennes, tenue à Djibouti, le mois dernier. | UN | ترحب الكويت بالتطورات الإيجابية التي أسفر عنها مؤتمر المصالحة الوطنية للفصائل الصومالية الذي عقد في جيبوتي في الشهر الماضي. |
Dans cette optique, il demande instamment aux dirigeants des factions somaliennes de rejeter la violence et de placer les intérêts du pays et de la population au-dessus de leurs divergences et de leurs ambitions politiques personnelles. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية، |
Il est temps pour la communauté internationale de faire pression sur les chefs des factions somaliennes pour les amener à la table des négociations afin de parvenir à un accord qui mettra fin une fois pour toutes aux souffrances du peuple somalien. | UN | وقد حان الوقت اﻵن ﻷن يمارس المجتمع الدولي الضغط على قادة الفصائل الصومالية لحملهم على الجلوس إلى طاولة التفاوض والتوصل إلى اتفاق يضع حدا نهائيا لعذاب الشعب الصومالي ومعاناته. |
Par la suite, l'OUA a de nouveau affirmé qu'elle apporterait un appui sans faille à tous les efforts destinés à favoriser la paix et la réconciliation par le dialogue au sein des factions somaliennes et entre elles. | UN | وأعادت المنظمة، بعد ذلك، تأكيد دعمها الذي لا يتزعزع لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة من خلال الحوار بين الفصائل الصومالية وداخلها. |
Dans cette optique, il demande instamment aux dirigeants des factions somaliennes de rejeter la violence et de placer les intérêts du pays et de la population au-dessus de leurs divergences et de leurs ambitions politiques personnelles. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية، |
Flux d'armes à destination des factions somaliennes | UN | تدفق الأسلحة إلى الفصائل الصومالية |
Les chefs des factions somaliennes qui, depuis 12 ans, ne voient pas que l'Organisation des Nations Unies ou ses États Membres aient véritablement fait respecter l'embargo, sont convaincus qu'ils peuvent poursuivre leurs affaires comme si de rien n'était. | UN | فقادة الفصائل الصومالية مقتنعون الآن بأن عملهم يمكن أن يستمر كالمعتاد لأنهم لم يروا أن هناك إنفاذا حقيقيا للحظر من جانب الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء فيها على مدى الأعوام الماضية التي امتدت 12 عاما. |
Nous demandons à tous les dirigeants des factions somaliennes de s'unir pour maintenir l'unité et la stabilité de leur pays, et pour parvenir au développement et à la prospérité pour leur peuple, afin de le préserver du fléau de la guerre et des combats. | UN | إننا نهيب بقادة جميع الفصائل الصومالية أن يتداعوا إلى كلمة سواء تحفظ لبلادهم وحدتها وتحقق لمواطنيهم الاستقرار والازدهار والتنمية وتجنبهم ويلات الاقتتال والصراع. |
Si l'accord signé au Caire en décembre 1997 par la plupart des factions somaliennes a suscité quelque espoir en ce qui concerne la situation en Somalie, environ 452 000 Somaliens sont toujours en exil. | UN | وبينما أدى الاتفاق الذي وقعت عليه معظم الفصائل الصومالية في القاهرة في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ إلى إثارة بعض اﻵمال بشأن الحالة في الصومال، فإنه ما زال يوجد نحو ٠٠٠ ٢٥٤ صومالي بعيداً عن الوطن. |
Ces intentions louables se sont malheureusement retrouvées au point mort lorsque l'opération des Nations Unies en Somalie a pris fin, en raison de l'absence de coopération suffisante de la part des factions somaliennes sur les questions de sécurité, et malgré des circonstances exceptionnelles, en particulier, l'absence de gouvernement en Somalie. | UN | والمؤسف أن تلك النوايا الحميدة أخفقت إخفاقا تاما عقب إنهاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بسبب عدم تعاون الفصائل الصومالية في مسائل اﻷمن، على الرغم من الظروف الاستثنائية التي كانت قائمة، لا سيما عدم وجود حكومة في الصومال. |
Le représentant de l'Érythrée juge ridicule que l'Éthiopie accuse son pays d'être le principal facteur de déstabilisation de la région, alors que l'Éthiopie a livré le 20 octobre de cette année plusieurs cargaisons d'armes à des factions somaliennes. | UN | واختتم قائلاً ان من المضحك أن تتهم اثيوبيا ارتيريا بأنها المصدر الرئيسي لزعزعة الاستقرار في المنطقة، في حين أنها أرسلت، في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٩، حمولة عدة طائرات من اﻷسلحة إلى الفصائل الصومالية. |
Si l’accord signé au Caire en décembre 1997 par la plupart des factions somaliennes a suscité quelque espoir en ce qui concerne la situation en Somalie, environ 452 000 Somaliens sont toujours en exil. | UN | وبينما أدى الاتفاق الذي وقعت عليه معظم الفصائل الصومالية في القاهرة في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ إلى إثارة بعض اﻵمال بشأن الحالة في الصومال، فإنه ما زال يوجد نحو ٠٠٠ ٢٥٤ صومالي بعيداً عن الوطن. |
Le Gouvernement angolais approuve les efforts faits par les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et, en particulier, les initiatives les plus récentes de l'Éthiopie tendant à réunir les représentants des factions somaliennes autour de la table de négociation. | UN | وتؤيد الحكومة اﻷنغولية الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وعلى وجه الخصوص، مبادرات إثيوبيا اﻷخيرة من أجل الجمع بين ممثلي الفصائل الصومالية على طاولة المفاوضات. |
Donnez toute information en votre possession sur d'éventuelles tentatives menées par des factions somaliennes pour s'approvisionner sur le marché aux armes, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un courtier ou d'une tierce partie depuis 2002. | UN | 12 - قدم أي معلومات بشأن محاولات الفصائل الصومالية لشراء الأسلحة من سوق السلاح إما بشكل مباشر أو عن طريق أحد السماسرة أو عن طريق طرف ثالث، منذ عام 2002. |
Les études présentées dans le détail dans le présent rapport décrivent comment et à quelle période du conflit les responsables des factions somaliennes étaient encore en mesure d'obtenir des armes et des munitions et de réunir les fonds pour payer leurs soldats et se procurer d'autres fournitures militaires. | UN | وتقدم الحالات الوارد وصفها في هذا التقرير الكيفية التي استطاع بها قادة الفصائل الصومالية في فترات معينة من الصراع الحصول على أسلحة وذخائر وجمع الأموال لدفع أجور قواتهم وشراء الإمدادات العسكرية الأخرى. |
La Conférence a invité l'ensemble des factions somaliennes à mettre fin à la guerre et à la violence, à répondre favorablement à l'appel à la paix et à participer activement au dialogue national en cours pour la réunification et la reconstruction du pays. | UN | دعا المؤتمر جميع الفصائل الصومالية إلى نبذ الحرب والعنف والاستجابة لنداء السلام والمشاركة الجادة في الحوار الوطني الجاري من أجل إعادة توحيد الدولة وبنائها . |
Les organismes des Nations Unies et d'autres prestataires d'aide doivent eux-mêmes louer à prix d'or véhicules et locaux et verser des montants exorbitants pour assurer leur sécurité, contribuant largement par là aux recettes des factions somaliennes. | UN | ويتعين حتى على وكالات الأمم المتحدة وسائر مقدمي المعونة دفع رسوم باهظة لاستئجار مركبات وممتلكات ومن أجل الأمن، وهي تمثل مصدرا ضخما للإيرادات للفصائل الصومالية. |