Cette personne a tenu des propos très polémiques, déformant des faits historiques et contestant la réalité sur le terrain. | UN | وقد استخدم في بيانه لغة مثيرة للجدل إلى حد كبير وعمد إلى تحريف الحقائق التاريخية وطعن في الوقائع على أرض الواقع. |
18. Ce n'est pas en continuant de falsifier et de déformer des faits historiques qu'Israël apportera à la région la paix et la sécurité. | UN | ١٨ - مع ذلك فمواصلة إسرائيل تزييف الحقائق التاريخية وتشويهها لن تجلب اﻷمن والاستقرار إلى المنطقة. |
Au lieu de tenter de réfuter des faits historiques qu'il a déjà reconnus, le Royaume-Uni ferait mieux de tenir son engagement de reprendre les négociations. | UN | وحريٌّ بالمملكة المتحدة، بدلا من محاولة دحض الحقائق التاريخية التي أقرت بها من قبل، أن تفي بالتزامها وأن تستأنف المفاوضات. |
L'intervenant préférerait donc que la dernière phrase établisse une distinction entre l'examen et l'interprétation des faits historiques. | UN | وعليه، فهو يفضل التمييز في الجملة الأخيرة بين دراسة الوقائع التاريخية وتفسيرها. |
Mais il y a une différence catégorique entre la libre expression et les discours qui ignorent volontairement et avec malice des faits historiques reconnus afin de servir un objectif occulte. | UN | وهناك فرق حاسم بين حرية الكلام والكلام الذي يتجاهل عمدا وبسوء نية حقائق تاريخية معروفة، بغية النهوض بخطة مبيتة. |
Même lorsqu'il existe des faits historiques démontrant que des peuples autochtones sont les détenteurs de droits sur des ressources particulières, on l'ignore et la privation de ces peuples de terres se poursuit. | UN | وحتى في حالة وجود وقائع تاريخية تثبت ملكية الشعوب الأصلية لموارد معينة وتستمر نقل ملكية أراضي الشعوب الأصلية إلى جهات أخرى. |
Son entreprise de falsification de l'histoire et des faits historiques touche des pans entiers de l'histoire arménienne. | UN | وقد شمل تزوير أذربيجان للتاريخ وطمسها للحقائق التاريخية جوانب كبيرة من تاريخ أرمينيا. |
74. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les manuels d'histoire japonaise ne permettent pas aux élèves de mieux comprendre les enfants des différents pays de la région car ils donnent une interprétation uniquement japonaise des faits historiques. | UN | 74- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات القائلة بأن الكتب المدرسية في منهج التاريخ الياباني لا تعزِّز الفهم المتبادَل بين الأطفال من مختلف البلدان في المنطقة نظراً لأنها تعرض التفسير الياباني للأحداث التاريخية فقط. |
Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie condamne résolument les tentatives d'utiliser une interprétation tendancieuse des faits historiques comme moyen de lutte d'influence dans le monde actuel. | UN | ويندد مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بشدة بمحاولات تفسير الحقائق التاريخية بأسلوب مُغرض كأداة من أدوات المنافسة على النفوذ في عالم اليوم. |
Mon gouvernement estime qu'utiliser les mécanismes de présentation de rapports de l'ONU comme le fait l'Azerbaïdjan pour récrire le cours des événements et déformer des faits historiques est inacceptable et contraire à l'esprit et aux principes de l'Organisation. | UN | وترى حكومتي أن استغلال أذربيجان لآليات الإبلاغ التابعة للأمم المتحدة من أجل إعادة كتابة مسار الأحداث وتشويه الحقائق التاريخية أمر غير مقبول ويتنافى مع روح هذه المنظمة ومبادئها. |
Ce sont là des faits historiques qui peuvent être prouvés facilement, contrairement à l'histoire réinventée par Azerbaïdjan | UN | وهذه هي الحقائق التاريخية التي يمكن إثباتها بسهولة، على النقيض من التاريخ الذي أعيد ابتكاره، والذي تقوم أذربيجان بعرضه في الوقت الراهن. |
Évidemment, nous ne devrions tolérer aucune tentative de falsification des faits historiques concernant l'occupation soviétique des États baltes ou la dénégation du Holodomor provoqué délibérément en Ukraine et qui a fait des millions de victimes. | UN | وواضح أننا لا ينبغي أن نتسامح مع محاولات تزييف الحقائق التاريخية عن الاحتلال السوفييتي لدول البلطيق أو عن إنكار المجاعة التي أحدِثت عمدا في أوكرانيا وأودت بأرواح الملايين. |
Ces individus ont systématiquement présenté une version déformée ou fausse de l'histoire, se livrant à des insinuations politiques, donnant une interprétation tendancieuse des faits historiques, et inventant des légendes selon lesquelles les Géorgiens auraient conquis le territoire de l'Abkhazie, opprimé le peuple abkhaze et tenté de l'exterminer. | UN | هؤلاء اﻷشخاص قاموا بشكل منظم بتشويه الحقائق التاريخية وتزويرها، وأصدروا تلميحات سياسية ملتوية، وفسروا اﻷحداث تفسيرا متحيزا، واختلقوا اﻷساطير عن الجورجيين الذين غزوا أراضي أبخازيا واضطهدوا الشعب اﻷبخازي وحاولوا القضاء عليه. |
La République argentine rejette toutes les affirmations formulées dans la note susmentionnée et déplore que le Gouvernement britannique essaie de travestir des faits historiques avec l'évident dessein de dissimuler l'acte d'usurpation qu'il a commis en 1833, acte qui, dès l'invasion britannique, a fait l'objet de protestations incessantes et réitérées de la part de l'Argentine. | UN | إن حكومة الأرجنتين ترفض، جملة وتفصيلا، جميع المقولات الواردة في المذكرة المشار إليها، وتعرب عن الأسف إزاء محاولة الحكومة البريطانية تحريف الحقائق التاريخية بقصد جلي هو التمويه على ما قامت باغتصابه عام 1833، الذي ما زال منذ لحظة الغزو البريطاني ذاتها محل احتجاجات متواصلة ومتكررة من جانب الأرجنتين. |
Les représentants démocratiquement élus des Îles Falkland se sont récemment adressé au Comité spécial et ont rappelé des faits historiques, à savoir que les Falkland n'ont pas de population indigène et qu'aucune population civile n'a été évacuée pour être remplacée par les personnes qui sont installées dans les îles depuis huit générations. | UN | وقد أدلى ممثلون لجزر فوكلاند جرى انتخابهم ديمقراطياً في الآونة الأخيرة ببيانات أمام اللجنة الخاصة وأعاد هؤلاء التأكيد على الحقائق التاريخية بأن جزر فوكلاند ليست لديها شعوب أصلية وأنه ليس لديها سكان مدنيون نُقلوا قبل أن يستوطن أناسها هذه الجزر على مدى ثمانية أجيال مضت. |
La question des actes de génocide et des massacres qui ont ponctué l'histoire récente du Burundi divise les Burundais et les empêche de s'entendre sur la réalité des faits historiques qui ont caractérisé ces événements. | UN | ومسألة أفعال اﻹبادة الجماعية والمجازر التي تخللت تاريخ بوروندي الحديث تقسّم البورونديين وتمنعهم من الاتفاق على حقيقة الوقائع التاريخية التي ميّزت هذه اﻷحداث. |
Le processus de réconciliation sur l'île serait grandement facilité si la partie chypriote grecque décidait de cesser toute activité hostile à la partie chypriote turque et de renoncer à tout effort de propagande visant à déformer des faits historiques ayant trait à la question de Chypre. | UN | إن من شأن عملية المصالحة في الجزيرة أن تغدو أسهل بكثير إذا ما أوقف الجانب القبرصي اليوناني جميع الأنشطة العدائية التي يقوم بها ضد الجانب القبرصي التركي وجميع جهود الدعاية التي تهدف إلى تشويه الوقائع التاريخية المتعلقة بمسألة قبرص. |
Ce film repose sur des faits historiques, des protocoles d'interrogatoires inédits et sur de nouveaux interviews de témoins de l'époque. | Open Subtitles | هذا الفيلم مُستند على حقائق تاريخية لإستجوابات ومقابلات جديده مع الشهود لم تنشر حتى الأن |
21. Les migrations et le < < multiculturalisme > > croissant des sociétés de par le monde sont des faits historiques et des phénomènes qui vont s'accentuant dans le contexte actuel de mondialisation. | UN | 21- وقد أصبحت الهجرة واكتساب المجتمعات " لصبغة تعدد الثقافات " حقائق تاريخية وسمات متزايدة الأهمية لعصر العولمة الراهن. |
La République argentine rejette chacune des allégations contenues dans la lettre susmentionnée. Elle déplore que le Gouvernement britannique méconnaisse et travestisse des faits historiques dûment documentés dans le but manifeste de dissimuler l'acte d'usurpation que son pays a commis en 1833 en se livrant à une invasion qui fait depuis lors l'objet de protestations continues et répétées de la part de l'Argentine. | UN | وترفض حكومة الأرجنتين جملة وتفصيلا جميع الادعاءات الواردة في المذكرة المشار إليها، ويؤسفها أن تتجاهل الحكومة البريطانية وقائع تاريخية موثقة، وذلك في محاولة سافرة لطمس عملية الاغتصاب التي ارتكبتها في عام 1833، والتي اعترضت عليها الأرجنتين مرارا وتكرارا منذ اللحظة الأولى للغزو البريطاني. |
C'est pourquoi nous sommes gravement préoccupés par certaines interprétations négatives du rôle historique de l'Islam et par des distorsions délibérées des faits historiques. | UN | ولذلك، ينتابنا بجد قلق فيما يتعلق ببعض التفسيرات السلبية للدور التاريخي للإسلام والتشويه المتعمد للحقائق التاريخية. |
La diversité des récits historiques avait souvent créé des tensions au sein des sociétés composées de différents groupes qui défendaient et perpétuaient leur propre version des faits historiques. | UN | ٣٧- وأشير إلى أن اختلاف الروايات التاريخية أدى، في الكثير من الأحيان، إلى توترات داخل المجتمعات التي تتألف من مجموعات يتمسك كل منها بروايته للأحداث التاريخية ويكرسها. |