Toutefois, il continuera d'examiner la situation pour déterminer si l'on pourrait délivrer des documents appropriés relatifs à l'immatriculation des différents membres des familles de réfugiés. | UN | بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع اصدار وثائق مناسبة بشأن حالة تسجيل أفراد أسر اللاجئين. |
Toutefois, il continuera d'examiner la situation pour déterminer si l'on pourrait délivrer des documents appropriés relatifs à l'immatriculation des différents membres des familles de réfugiés. | UN | بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع إصدار وثائـق مناسبة بشأن حالـة تسجيل أفراد أسر اللاجئين. |
des familles de réfugiés et de personnes déplacées ont regagné leurs foyers par centaines. | UN | إذ عادت مئات من أسر اللاجئين والمشردين إلى موطنهم. |
des familles de réfugiés résidant dans le camp de Jaramana ont continué à être transférées dans un complexe d'habitations situé à Husseinieh. | UN | وتواصل انتقال عائلات اللاجئين من مخيم جرمانا إلى مشروع سكني في الحسينية. |
Thérapie familiale avec des familles de réfugiés au Centre psychosocial pour les réfugiés, Université d'Oslo | UN | تقديم العلاج الأسري لأسر اللاجئين في المركز النفساني الاجتماعي للاجئين بجامعة أوسلو في النرويج |
Il existe un nombre croissant de familles vulnérables, notamment des familles monoparentales dont le chef est une femme, des familles pauvres comprenant des personnes âgées ou handicapées, des familles de réfugiés ou de personnes déplacées, des familles dont un ou plusieurs membres sont atteints du sida, d'autres maladies incurables ou de pharmacodépendance, maltraitent des enfants ou commettent des actes de violence dans la famille. | UN | وتوجد أعداد متزايدة من اﻷسر المعرضة للخطر، منها اﻷسر ذات الوالد الوحيد التي ترأسها امرأة، واﻷسر الفقيرة التي يوجد فيها أفراد مسنون أو أفراد معوقون، وأسر اللاجئين والمشردين، واﻷسر التي يوجد فيها أفراد مصابون باﻹيدز أو غير ذلك من اﻷمراض المزمنة، وبالاتكال على المخدرات، واساءة معاملة اﻷطفال، والعنف اﻷسري. |
On ne saurait faire moins face au sort tragique des familles de réfugiés qui se trouvent séparées. | UN | كذلك فإن محنة أسر اللاجئين المفصولين عن ذويهم تستحق الاهتمام بها بنفس القدر من الأهمية. |
Le Gouvernement signale en outre que dans le cadre du programme fédéral pour les enfants des familles de réfugiés et de personnes déplacées une aide est fournie à ces groupes vulnérables. | UN | كما أفادت الحكومة بأنها تقدم معونة للفئات الضعيفة في إطار البرنامج الاتحادي لأبناء أسر اللاجئين والمهاجرين رغماً عنهم. |
Du matériel et des accessoires pour 2 000 tentes ont également été distribués à des familles de réfugiés en situation de vulnérabilité. | UN | وتم أيضا إمداد الفئات الضعيفة من أسر اللاجئين بمواد الخيام ولوازمها لـما يبلغ 000 2 خيمة. |
L'arrivée des familles de réfugiés du district pakistanais du Waziristan-Nord a entraîné une augmentation du nombre de personnes à secourir durant l'hiver. | UN | وزاد تدفق أسر اللاجئين من ولاية شمال وزيرستان في باكستان أيضا من عدد الأسر المحتاجة إلى المساعدة الغوثية خلال فصل الشتاء. |
Dans la région de Jéricho, les services de soins de l'Office ont été réorganisés et les équipes, redéployées, afin de répondre aux besoins essentiels de la population de réfugiés et de faire face aux besoins supplémentaires des familles de réfugiés venues de l'étranger. | UN | وفي منطقة أريحا، أُعيد تنظيم الخدمات الصحية لدى الوكالة، كما أُعيد توزيع الفرق الطبية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين، والعناية بالمتطلبات اﻹضافية الناجمة عن تدفق أسر اللاجئين من الخارج. |
La Commission note que la reconstruction du camp de Nahr el-Bared dans le nord du Liban continue de se heurter à de graves problèmes de financement et que 86 % des familles de réfugiés étaient toujours déplacées en 2012 après la destruction du camp en 2007. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إعادة بناء مخيم نهر البارد في شمال لبنان لا يزال يعاني من صعوبات جمة في التمويل، وأن 86 في المائة من أسر اللاجئين كانت لا تزال في حالة تشرد في عام 2012 منذ تدمير المخيم في عام 2007. |
La Croix-Rouge islandaise, avec l'appui du Ministère des affaires sociales, du HCR et de l'OMI, apporte un appui à des familles de réfugiés. | UN | وأضاف أن الصليب الأحمر في آيسلندا قام، بدعم من وزارة الشؤون الاجتماعية ومفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية، بتقديم الدعم إلى أسر اللاجئين. |
De tels centres ont également été créés pour les enfants non scolarisés, notamment pour les enfants sans abri, les enfants trop âgés et ceux des familles de réfugiés. | UN | كما أنشئت مراكز من هذا القبيل للأطفال غير المقيدين في المدارس، بما في ذلك الأطفال المشردون، والأطفال الذين تجاوزوا القبول في المدارس وأطفال أسر اللاجئين. |
Création d'une forme alternative d'éducation pour les enfants des familles de réfugiés et les enfants trop âgés qui ne sont pas scolarisés ; | UN | استحداث أشكال بديلة للتعليم لصالح الأطفال من أسر اللاجئين والأطفال الذين تجاوزوا سن المدرسة لكنهم لا يترددون على المدارس؛ |
De plus en plus, des membres des familles de réfugiés se rendent au Libéria pour préparer leur retour dans les foyers et les fermes en attendant le rapatriement officiel, ce qui témoigne de la confiance croissante dans le processus de paix au Libéria. | UN | ويقوم أفراد أسر اللاجئين على نحو متزايد بزيارات غير رسمية لليبريا لتحضير بيوت ومزارع ريثما تتم إعادتهم رسميا. ويشير هذا التطور إلى ثقة متنامية في عملية السلام في ذلك البلد. |
Pour accueillir les nouveaux arrivants, l'UNRWA a admis 4 358 enfants appartenant à des familles de réfugiés rapatriés dans ses écoles à Gaza et a recruté des enseignants supplémentaires. | UN | ولاستيعاب هذا التدفق، أدخلت اﻷونروا إلى مدارسها في غزة ٣٥٨ ٤ طفلا من عائلات اللاجئين العائدين، ووظفت معلمين إضافيين لهذا الغرض. |
L'Office a également coordonné ses activités avec l'Autorité en acceptant dans ses écoles les enfants des familles de réfugiés qui étaient arrivées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza avec la création de l'Autorité. | UN | ونسقت الوكالة أيضا مع السلطة الفلسطينية استيعاب مدارسها ﻷطفال عائلات اللاجئين الذين كانوا قد دخلوا إلى الضفة الغربية وقطاع غزة مع قيام السلطة الفلسطينية. |
L'Office et l'Autorité se sont concertés au sujet de questions telles que l'élaboration des calendriers scolaires et des projets d'infrastructure ainsi que l'accueil dans les écoles de l'Office des enfants des familles de réfugiés qui venaient d'arriver dans les zones autonomes. | UN | كما نسقت الوكالة مع السلطة حول عدة أمور كالفترات الدراسية، وتخطيط البنى اﻷساسية، واستيعاب أطفال عائلات اللاجئين الوافدين حديثا إلى مناطق الحكم الذاتي في مدارس الوكالة. |
Achat de fournitures médicales, aide financière en faveur des familles de réfugiés palestiniens immatriculées et aide financière en faveur des étudiants réfugiés | UN | شراء إمدادات طبية، ومعونة مالية لأسر اللاجئين الفلسطينيين المسجلين ومساعدة تعليمية للطلاب اللاجئين |
La réforme du programme tient compte de cette définition de la pauvreté et considère que satisfaire les besoins essentiels des familles de réfugiés palestiniens constitue la première des priorités. | UN | ويراعي إصلاح البرنامج هذا التعريف للفقر، ويعتبر أن الأولوية الأولى تتمثل في تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر اللاجئين الفلسطينيين. |
Il existe un nombre croissant de familles vulnérables, notamment des familles monoparentales dont le chef est une femme, des familles pauvres comprenant des personnes âgées ou handicapées, des familles de réfugiés ou de personnes déplacées, des familles dont un ou plusieurs membres sont atteints du sida, d'autres maladies incurables ou de pharmacodépendance, maltraitent des enfants ou commettent des actes de violence dans la famille. | UN | وتوجد أعداد متزايدة من اﻷسر المعرضة للخطر، منها اﻷسر ذات الوالد الوحيد التي ترأسها امرأة، واﻷسر الفقيرة التي يوجد فيها أفراد مسنون أو أفراد معوقون، وأسر اللاجئين والمشردين، واﻷسر التي يوجد فيها أفراد مصابون باﻹيدز أو غير ذلك من اﻷمراض المزمنة، وبالاتكال على المخدرات، واساءة معاملة اﻷطفال، والعنف اﻷسري. |