"des familles pauvres" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر الفقيرة
        
    • للأسر الفقيرة
        
    • أسر فقيرة
        
    • العائلات الفقيرة
        
    • من اﻷسر الفقيرة
        
    • الأسر المعيشية الفقيرة
        
    • واﻷسر الفقيرة
        
    • الأُسر الفقيرة
        
    • للعائلات الفقيرة
        
    • من أُسر فقيرة
        
    • عائلات فقيرة
        
    • لأسر فقيرة
        
    Il trouve également inquiétant que deux tiers des familles pauvres ne reçoivent aucune aide financière. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم حصول ثلثي الأسر الفقيرة على معونة اقتصادية.
    L'Inde a puisé dans ses stocks régulateurs de blé et de riz pour faire des distributions à des familles pauvres. UN وقامت الهند بصرف مخزونات احتياطية من القمح والأرز وبتوزيع القمح والأرز على الأسر الفقيرة المستحقة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les enfants, surtout ceux des familles pauvres, soient nourris convenablement. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لضمان توفير وجبات مناسبة للأطفال، وبصفة خاصة لأطفال الأسر الفقيرة.
    :: Le renforcement des programmes d'octroi de crédits en faveur des familles pauvres en vue du lancement de petits projets générateurs de revenus. UN التوسع في برامج الإقراض الميسر للأسر الفقيرة لإنشاء مشاريع صغيرة
    Les bourses de la république ont pour principal but de donner à tous les élèves et étudiants, en particulier à ceux des familles pauvres, des possibilités d'éducation. UN الغرض الرئيسي من المنح الجمهورية إتاحة فرص التعليم لكل التلاميذ والطلاب، وبخاصة من ينتمون منهم إلى أسر فقيرة.
    La pauvreté et l'analphabétisme qui sont parmi les raisons pour lesquelles les enfants des familles pauvres n'ont pas accès à la scolarité ou ne peuvent la poursuivre; UN الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les enfants, surtout ceux des familles pauvres, soient nourris convenablement. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لضمان توفير وجبات مناسبة للأطفال، وبصفة خاصة لأطفال الأسر الفقيرة.
    Ce programme vise essentiellement les femmes des familles pauvres en leur fournissant une assistance en espèces tous les mois. UN وهذا البرنامج يركز على نساء الأسر الفقيرة التي تقدَّم لهن مساعدة نقدية كل شهر.
    Le programme d'alimentation scolaire, destiné aux enfants des familles pauvres et vulnérables, y compris ceux des communautés de l'arrière-pays. UN يستهدف برنامج الإطعام المدرسي أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة، بمن فيهم تلاميذ المجتمعات المحلية النائية.
    Plan de réaction rapide de 2009 pour Gaza : distribution en faveur des familles pauvres (Gaza) UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: لتوزيع الإمدادات على الأسر الفقيرة في غزة
    Il salue aussi la décision des autorités de financer des bons d'alimentation destinés à nourrir les enfants des familles pauvres. UN ورحب أيضاً بقرار السلطات الرامي إلى تمويل بطاقات التموين المخصصة لتغذية أطفال الأسر الفقيرة.
    Une réforme fiscale en faveur des familles est conçue dans l’intérêt des familles pauvres et de leurs enfants et vise à réduire l’écart de revenus entre riches et pauvres. UN ويرمي إصلاح الضرائب الأسرية إلى إفادة الأسر الفقيرة وأطفالها وتذليل الفارق في الدخل بين الأغنياء والفقراء.
    Le pourcentage de familles pauvres en milieu rural est bien supérieur à celui des familles pauvres en milieu urbain. UN ويفوق عدد الأسر الفقيرة في المناطق الريفية بكثير عددها في المناطق الحضرية.
    Ils jouent également un rôle prépondérant pour améliorer le niveau de vie des familles pauvres. UN كما أنها تلعب دورا كبيرا في الرفع من مستوى معيشة الأسر الفقيرة المتلقية لهذه التحويلات.
    Pour les enfants des familles pauvres, les frais de scolarité et le coût des fournitures scolaires peuvent être un obstacle important à l'enseignement secondaire. UN وتمثل الرسوم المدرسية، وتكاليف اللوازم حاجزا كبيرا يحول دون وصول أطفال الأسر الفقيرة إلى التعليم الثانوي.
    Le renforcement des programmes d'octroi de crédit en faveur des familles pauvres en vue de construire de petits projets générateurs de revenus. UN التوسع في برامج الإقراض الميسر للأسر الفقيرة لإنشاء مشاريع صغيرة مولدة للدخل.
    L'adoption du système d'incitation, d'encouragement et d'aide en faveur des familles pauvres; UN اعتماد نظام الحوافز التشجيعية والمعونات للأسر الفقيرة.
    Le travail est de nature agricole, localisé sur tout dans le Nord-Est, principalement indépendant et typique des familles pauvres à niveau d'éducation faible. UN والعمل ذو طبيعة زراعية ويتركز غالباً في مناطق الشمال الشرقي وهو عمل إفرادي إلى حد كبير وتتميز به العائلات الفقيرة ذات المستوى التعليمي الضعيف.
    Les chômeurs ruraux et urbains représentaient 4 et 3 %, respectivement, des familles pauvres (annexe CC). UN وتبلغ نسبة العاطلين في الريف والحضر ٤ في المائة و٣ في المائة على التوالي من اﻷسر الفقيرة )المرفق جيم جيم(.
    Aux Pays-Bas, en 2000, 62 % des familles pauvres étaient dirigées par une femme. UN وفي هولندا، بلغت نسبة الأسر المعيشية الفقيرة التي تعولها امرأة 62 في المائة في عام 2000.
    Dans ce type de situation, les multiples contacts au sein de la population locale et la communauté des risques courus par les ménages suscitent généralement l'apparition d'arrangements informels au sein de la communauté permettant de prendre soin des personnes âgées et des familles pauvres qui ont perdu tout apporteur de revenu adulte. UN وفي حالات من هذا النوع، تفضي الصلات المشتركة فيما بين السكان المحليين واﻷخطار المشتركة بينهم إلى نشوء ترتيبات غير رسمية داخل المجتمع المحلي فيما يتعلق بتوفير احتياجات المسنين واﻷسر الفقيرة التي تكون قد فقدت كل أعضائها من الكبار الذين يكسبون دخلا.
    Objectif 1. L'organisation a achevé une enquête initiale et l'évaluation des besoins des familles pauvres et a organisé des activités de formation et de développement des compétences aux fins de la génération de revenus et de la mise en place de systèmes de microcrédit et d'assurance. UN الهدف 1: استكملت دراسة استقصائية أساسية لتقدير احتياجات الأُسر الفقيرة ووفرت التدريب وبناء المهارات وأنشطة توليد الدخل ومشاريع الائتمانات البالغة الصغر والتأمين.
    Les mesures visant à répondre aux besoins des femmes rurales dans le domaine de l'éducation ont consisté, entre autres, à abolir les frais d'inscription et à distribuer gratuitement les manuels scolaires aux élèves des familles pauvres pour propager l'enseignement obligatoire dans les régions rurales de Chine. UN 39 - وشملت التدابير للاستجابة للاحتياجات التعليمية للمرأة الريفية إلغاء الرسوم التعليمية ورسوم الكتب المدرسية للطلبة القادمين من أُسر فقيرة بغية تيسير التعليم الإلزامي في المناطق الريفية بالصين.
    Celles-ci doivent appartenir à des familles pauvres vivant dans les régions où un grand nombre de filles entrent dans l'industrie du sexe. UN ويقدم هذه المشروع منحاً دراسية إلى الفتيات المنتميات إلى عائلات فقيرة ويعشن في المناطق التي تحترف فيها أعداد كبيرة من الفتيات تجارة الجنس.
    Octroi d'allocations pour les enfants des familles pauvres et pour les orphelins ; UN منح إعانات للأطفال الذين ينتمون لأسر فقيرة ولليتامى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus