À la suite de ces contacts, les dirigeants des FAPC/UCPD et d'autres ont été intégrés dans le Gouvernement d'unité nationale. | UN | فنتيجة لهذه الاتصالات جرى دمج قيادة القوات المسلحة للشعب الكونغولي/اتحاد الكونغوليين من أجل السلام والديمقراطية في حكومة الاتحاد الوطني. |
En étudiant les registres douaniers, le Groupe a pu constater que les citoyens ordinaires faisaient généralement l'objet d'un contrôle et d'un enregistrement, tandis que les membres des FAPC/UCPD étaient inadéquatement enregistrés ou ne l'étaient pas du tout. | UN | وإثر تحليل لسجلات الحدود، ثبت للفريق أن المواطنين العاديين يفتشون ويسجلون عادة، في حين يُسجّل عناصر القوات المسلحة للشعب الكونغولي بشكل ناقص، أو لا يسجلون إطلاقا. |
Toutefois, l'embargo est violé lorsque des fonctionnaires ougandais rendent leurs armes à des représentants des FAPC/UCPD qui rentrent en Ituri, une région placée sous embargo. | UN | إلا أن الحظر يخرق عندما يعيد المسؤولون الأوغنديون الأسلحة إلى ممثلي القوات المسلحة للشعب الكونغولي لدى عودة عناصرها إلى إيتوري، وهي منطقة خاضعة للحظر. |
Selon un témoin, la communauté alur s'assurait la protection des FAPC en les rémunérant avec du bétail. | UN | وأفاد أحد الشهود، بأن طائفة الألور كانت تهب القوات المسلحة الشعبية للكونغو ماشية مقابل حمايتها لها. |
Trois jours plus tard, les habitants sont revenus, sous escorte des FAPC, pour enterrer les morts. | UN | وبعد ثلاثة أيام عاد السكان ترافقهم القوات المسلحة الشعبية للكونغو لدفن الموتى. |
Les soldats des FAPC étaient apparemment de service à un poste de contrôle et ont tiré sur la voiture à son passage. | UN | وكان جنود القوات المسلحة الشعبية الكمبودية على ما يبدو يشغلون حاجز تفتيش واطلقوا النار على السيارة عند تخطيها. |
Les autorités des FAPC ont arrêté depuis deux soldats et les ont accusés du meurtre du fonctionnaire de l'APRONUC. Français Page | UN | وقد اعتقلت سلطات القوات المسلحة الشعبية الكمبودية منذ ذلك الحين جنديين ووجهت اليهما تهمة قتل موظف السلطة الانتقالية. |
Elles ont établi que ces activités étaient imputables à des éléments dissidents des FAPC. | UN | وقامت السلطات بتوثيق حقيقة أن هذه الأنشطة كان ضالعا فيها العناصر المنشقة التابعة للقوات المسلحة للشعب الكونغولي. |
Certains documents ont été fournis par les autorités ougandaises et des représentants de sociétés ayant leur siège au Kenya et en Ouganda, d'autres, émanant des FAPC/UCPD, ont été réunis en République démocratique du Congo. | UN | وقدّمت السلطات الأوغندية وممثلو الشركات المتمركزة في أوغندا وكينيا بعض الوثائق، في حين جرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية جمع الوثائق الأخرى الصادرة عن القوات المسلحة للشعب الكونغولي. |
Le Groupe d'experts a en sa possession un livre de comptes des FAPC qui prouve que M. Mazio a joué un rôle direct dans le transfert d'argent et d'approvisionnements divers aux FAPC. | UN | ويمتلك الفريق في حوزته دفترا يخص القوات المسلحة للشعب الكونغولي ومسجل فيه الدور المباشر الذي لعبه السيد مازيو في تزويد القوات المسلحة المذكورة بهذه المبالغ النقدية والإمدادات. |
Les fonctionnaires placés sous la juridiction des FAPC/UCPD ont été injuriés pour avoir aidé le Groupe. | UN | وقد تعرض المسؤولون الواقعون تحت سلطان القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية للاعتداء جراء تقديهم المساعدة للفريق. |
À la différence de nombre d'unités des FARDC, les soldats des FAPC/UCPD sont payés régulièrement, ce qui garantit leur loyauté et leur discipline. | UN | وعلى خلاف العديد من الوحدات ضمن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، يتقاضى جنود القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية أجرا منتظما يضمن ولاءهم وانضباطهم. |
Afin de prouver l'existence de liens entre les paiements au profit des FAPC/UCPD, les réseaux commerciaux et les systèmes de génération de recettes, le Groupe a analysé un grand nombre de documents relatifs aux activités commerciales transfrontalières. | UN | ومن أجل إقامة دليل على الصلات بين مدفوعات القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية والشبكات التجارية ونظم إدرار الإيرادات، حلّل الفريق عددا كبيرا من الوثائق المرتبطة بالأنشطة التجارية العابرة للحدود. |
C'est ainsi que le Groupe est en possession d'une lettre du commandant Jérôme attestant que l'argent destiné à l'achat de motocyclettes pour les membres de la milice des FAPC/UCPD provient des recettes douanières. | UN | فعلى سبيل المثال، بحوزة الفريق رسالة من القائد جيروم توضح أن الأموال اللازمة لشراء الدراجات البخارية لأفراد ميليشيا القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية قد سحبت من إيرادات الجمارك على الحدود. |
La MONUC a seulement pu mener des enquêtes sur les actes de ce type commis à Bunia et à Aru alors que ces villes étaient aux mains de l'UPC et des FAPC, respectivement. | UN | ولم يتسن للبعثة التحقيق إلا في الانتهاكات التي ارتكبت في بونيا عندما كانت تحت سيطرة اتحاد الوطنيين الكونغوليين وفي أروا عندما كانت تحت سيطرة القوات المسلحة الشعبية للكونغو. |
Il assure également la police à Arua et attrape les déserteurs des FAPC qu'il ramène à Aru. | UN | وكان يقوم أيضا بدور الشرطي في أروا ويقبض على العسكريين الفارين من صفوف القوات المسلحة الشعبية للكونغو لإعادتهم إلى آرو. |
Toutefois, la plupart des soldats des FAPC sont partis le 28 mai 2003. | UN | بيد أن معظم جنود القوات المسلحة الشعبية للكونغو غادروا في 28 أيار/مايو 2003. |
Ils ont attaqué une garnison des FAPC ainsi que l'aéroport de Siem Reap et ont mis à sac des bâtiments appartenant à l'APRONUC et à la population civile locale. | UN | وأغاروا على ثكنة القوات المسلحة الشعبية الكمبودية وعلى مطار سييم ريب وأعملوا النهب في مباني السلطة الانتقالية وأخرى للسكان المحليين. |
L'aéroport n'a pas été endommagé. La police et des renforts militaires des FAPC ont contre-attaqué et les assaillants ont évacué la ville. | UN | ولم يصب المطار بأضرار وقد صدت الهجوم شرطة القوات المسلحة الشعبية الكمبودية وتعزيزاتها العسكرية، وانسحب المهاجمون من المدينة. |
Ces enquêtes ont établi la responsabilité dans la plupart des cas des FAPC et de la police de l'EDC. | UN | وأثبتت هذه التحقيقات في أغلبها مسؤولية القوات المسلحة الشعبية الكمبودية )القوات المسلحة لدولة كمبوديا( وشرطة دولة كمبوديا. |
B. Territoire d'Aru et réseaux transfrontières Au cours de sa visite à Aru et Ariwara, le Groupe d'experts a pu constater à quel point la situation en matière de sécurité restait précaire en dépit du désarmement à grande échelle des membres des FAPC du commandant Jérôme. | UN | 63 - خلال زيارته إلى أرو وأريوارا تمكن الفريق من ملاحظة الحالة الأمنية المتوترة التي ما زالت سائدة برغم ما تم على نطاق واسع من نزع أسلحة قوات الجنرال جيروم التابعة للقوات المسلحة للشعب الكونغولي. |
Par exemple, les droits ne sont pas acquittés sur des marchandises arrivant en République démocratique du Congo d'Ouganda, et qui sont ultérieurement dirigées vers des camps militaires des FAPC/UCPD près de la frontière. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تسدد الرسوم الجمركية على البضائع التي تصل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية قادمة من أوغندا، والتي تُنقل بعدئذ إلى المخيمات العسكرية التابعة للقوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية قرب الحدود. |
Par exemple, selon le registre douanier d'Aru propre aux opérations de préfinancement, M. Nyakuni a versé 10 000 dollars des États-Unis sur le < < compte de développement > > des FAPC/UCPD le 12 avril 2004 et est ainsi devenu un < < créancier > > des FAPC/UCPD. | UN | فعلى سبيل المثال، وفقا لما ورد فــي سجـــل جمــارك أرو بخصوص عمليات التمويل المسبق، سدد السيد نياكوني 000 10 دولار إلى " حساب التنمية " الخاص بالقوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية، في 12 نيسان/أبريل 2004، لذا أصبح " دائنا " لها. |