Cette conclusion est corroborée par les résultats du Groupe d’experts sur le financement des groupes armés et des réseaux criminels au sein des FARDC dans les provinces des Kivus. | UN | وهذا الاستنتاج تؤيده النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تمويل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعتي كيفو. |
Cela entravera aussi la capacité de la Mission de fournir un appui aux opérations militaires des FARDC dans l'est du pays. | UN | كما سيعيق هذا قدرة البعثة على تقديم الدعم للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
En outre, elle a prêté son concours au déploiement des FARDC dans les zones sensibles où les besoins en matière de protection sont considérés comme extrêmement élevés. | UN | وعلاوة على ذلك، دعمت البعثة نشر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق الحساسة حيث قيمت احتياجات الحماية بوصفها أشد الاحتياجات. |
Deux officiers des FARDC et un représentant du Gouvernement ont confirmé que, depuis le départ d’Amuli, toutes les missions et opérations des FARDC dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu avaient dû être soumises à l’approbation de Ntaganda. | UN | وأكد ضابطان اثنان من ضباط القوات المسلحة ومسؤول حكومي أن كل مهمة وعملية للقوات المسلحة في كيفو الشمالية والجنوبية، منذ رحيل أميولي، كان لا بد أن تحظى بتأييد نتاغاندا. |
Depuis, Mayanga a été promu général et nommé commandant adjoint de la troisième région militaire des FARDC dans la province de l'Équateur. | UN | ورُقي مايانغا عند ذلك إلى رتبة لواء وعُين نائب قائد المنطقة العسكرية الثالثة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعة إكواتور. |
L’ingérence des FARDC dans les opérations de démobilisation | UN | تدخُّل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن |
Les opérations de la MONUC à l'appui des FARDC dans les zones du pays touchées par la LRA se poursuivront dans un avenir proche. | UN | وستتواصل في القريب العاجل عمليات تلك البعثة لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans l’Ituri, les responsables locaux et des sources de l’ONU ont informé le Groupe que trois viols avaient été commis par des soldats des FARDC dans le sud de l’Irumu lors d’opérations contre les FRPI menées sous les ordres du général Fall Sikabwe des FARDC. | UN | وفي إيتوري، أبلغ زعماء محليون ومصادر الأمم المتحدة الفريق بحدوث ثلاث حالات اغتصاب ارتكبتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في جنوب إيرومو خلال عملياتها ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري بقيادة فال سيكابوي، فريق أول القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le groupe de travail du Groupe de suivi a continué à se réunir une fois par semaine à Goma, et ses membres ont effectué des visites sur le terrain pour examiner les progrès accomplis dans le déploiement de soldats des FARDC dans des positions clefs, en vue d'opérations éventuelles contre les FDLR. | UN | وواصلت فرقة العمل التابعة لفريق الرصد المشترك الاجتماعات الأسبوعية في غوما، وقام أعضاؤها بزيارات ميدانية لمعاينة التقدم المحرز في نشر جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مواقع رئيسية لإجراء عمليات محتملة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
En outre, on a fait état de plusieurs cas de nouveaux recrutements d'enfants par les troupes intégrées des FARDC dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu, ainsi qu'au Katanga et dans le Kasaï occidental et le Kasaï oriental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى توثيق عدة حالات من عمليات تجنيد جديدة للأطفال قامت بها القوات المدمجة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وكذلك في كاتنغا ومقاطعتي كاساي الشرقية والغربية. |
Il ne sera donc pas possible de proposer l'ensemble du Programme national aux éléments des FARDC dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu. | UN | ونتيجة لذلك، لن يكون من الممكن تقديم مجموعة حوافز التسريح التي يوفرها البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Ces chiffres plus élevés que prévu s'expliquent par la multiplication des activités de l'Armée de résistance du Seigneur dans le Haut-Uélé ainsi que par l'augmentation des ressources destinées à appuyer les opérations des FARDC dans l'Irumu méridional et à assurer une protection maximale des civils dans les Kivus. | UN | ونجم ارتفاع الناتج عن زيادة أنشطة جيش الرب للمقاومة في أويلي العليا وعن احتياجات إضافية من أجل دعم عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في إيرومو الجنوبية وضمان الحد الأقصى من الحماية للمدنيين في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية |
Il semble aussi que les violations des droits de l'homme commises par certains éléments des FARDC dans la région, notamment le travail forcé sous forme de transports effectués pour le compte des FARDC, les extorsions et les arrestations arbitraires. | UN | وأشارت التقارير أيضا إلى زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان من قبل بعض عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة، بما في ذلك استخدام العمل القسري في نقل مواد لصالح القوات المسلحة، والابتزاز، والاعتقالات التعسفية. |
Le personnel de la Section de la protection de l'enfance a pour tâche de continuer à identifier tous les enfants séparés des FARDC dans les zones épargnées par le conflit armé. | UN | والغرض من تعيين موظف تابع لقسم حماية الطفل هو مواصلة العمل على توثيق جميع حالات الأطفال الذين فُصلوا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في " المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح " |
Le 30 janvier 2006, de violents combats ont opposé les soldats de l'armée régulière aux dissidents de la 83e brigade des FARDC dans les localités de Rwindi et de Kibirizi, à l'est de la RDC. | UN | 66 - وفي 30 كانون الثاني/يناير 2006، دارت معارك طاحنة بين جنود الجيش النظامي والمنشقين عن اللواء 83 من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في بلدتي رويندي وكيبيريزي، الواقعتين شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le redéploiement tactique des FARDC dans le Nord-Kivu au cours de leurs opérations contre Nkunda a créé des zones d'insécurité exploitées par les FDLR, alliées avec les Patriotes maï-maï et avec le Front pour la libération du Nord-Kivu (FLNK). | UN | 16 - وكثيرا ما أدت العمليات التكتيكية لإعادة نشر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعة كيفو الشمالية في أثناء عملياتها ضد نكوندا إلى نشوء حالات فراغ أمني استغلتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالتحالف مع حركة المقاومين الوطنيين الماي الماي وجبهة تحرير مقاطعة كيفو الشمالية. |
Dans la deuxième moitié de 2007, le Gouvernement a procédé à un important déploiement des FARDC dans la région, en réaction au refus répété de Nkunda de faire participer ses troupes au brassage ou aux opérations de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2007، قامت الحكومة بحشد كبير للقوات المسلحة في المنطقة ردا على رفض نكوندا المتكرر إرسال قوات تحت قيادته لمراكز إعادة الدمج أو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les résultats opérationnels des FARDC dans le Nord-Kivu à la fin de 2007 ont clairement montré que la transformation de l'armée nationale en une armée professionnelle est un objectif prioritaire pour la République démocratique du Congo. | UN | وقد أظهر الأداء التنفيذي للقوات المسلحة في مقاطعة كيفو الشمالية بنهاية عام 2007 بوضوح أن تحويل الجيش الوطني وتأهيله مهنيا هو إحدى الأولويات الحاسمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À la fin du mois d’avril, alors que les FARDC avaient redéployé des unités du Lubero pour combattre les mutins à Masisi, le général Lafontaine et le colonel Kahasha avaient lancé une série d’attaques contre les bases des FARDC dans le Lubero, récupérant armes et munitions. | UN | وفي نهاية نيسان/أبريل، وعندما حركت القوات المسلحة وحدات لها من لوبيرو لمقاتلة المتمردين في ماسيسي، نفذ الجنرال لافونتين والعقيد كاهاشا مجموعة من الهجمات على قواعد للقوات المسلحة في لوبيرو واستوليا على أسلحة وذخيرة. |
Le Gouvernement de transition a adopté une approche plus dynamique du règlement des conflits locaux en déployant 3 brigades des FARDC dans la région de l'Ituri et les deux provinces du Kivu | UN | زيادة النهج العملي المتبع في حل الصراعات من خلال نشر الحكومة الانتقالية لـ 3 ألوية تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة إيتوري وكيفوس |
La MONUC et le Ministère de la défense sont en train de chercher des moyens de mieux faire comprendre le droit international humanitaire et le droit pénal international aux magistrats militaires des FARDC dans l'est de la République démocratique du Congo et d'en assurer l'application. | UN | وتقوم البعثة ووزارة الدفاع بتحديد سبل تعزيز فهم القضاة العسكريين التابعين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وتنفيذه. |