Il a ajouté qu'il fallait augmenter la contribution des femmes à l'économie afin d'accélérer le rythme du développement. | UN | وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية. |
Il existe à ce stade un besoin urgent d'éliminer les attitudes discriminatoires qui continuent à inhiber la participation des femmes à l'économie. | UN | وثمة حاجة ملحة الآن إلى القضاء على المواقف التمييزية التي لا تزال تحول دون مشاركة المرأة في الاقتصاد. |
La contribution des femmes à l'économie est décisive, s'agissant d'assurer la croissance économique et le développement durables. | UN | ويشكل إسهام المرأة في الاقتصاد أمرا حاسما لكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
En général, la participation des femmes à l'économie et la contribution qu'elles lui apportent sont sous-estimées. | UN | والاشتراك العام للمرأة في الاقتصاد ومساهمتها فيه مبخوس التقدير. |
Définition de moyens propres à accroître la participation des femmes à l'économie. | UN | والسبل المحددة لزيادة مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي. |
On tendait à occulter la contribution des femmes à l'économie du ménage, que l'on considérait comme basée sur les contributions du " soutien de famille " , généralement l'homme. | UN | وكان هناك اتجاه نحو عدم إبراز مساهمة المرأة في اقتصاد اﻷسرة المعيشية الذي كان يفترض أنه يستند إلى مساهمات " العائل " الذي كان يفترض عموما أنه رجل. |
Il a aussi apporté un appui dans les domaines de la restauration des sols, de la réduction des pertes après récolte et du renforcement de la participation des femmes à l'économie rurale. | UN | وقُدمت المساعدة أيضاً لاستصلاح الأراضي، وخفض خسائر ما بعد الحصاد، وزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد الريفي. |
Pendant la crise économique de 1998, le taux de participation des femmes à l'économie est tombé à 47,0 % et leur taux de chômage est monté à 5,6 %. | UN | وخلال الأزمة الاقتصادية في سنة 1998، انخفضت نسبة مشاركة المرأة في الاقتصاد إلى 47 في المائة وارتفعت نسبة البطالة بين النساء إلى 5.6 في المائة. |
Tout aussi important pour la participation des femmes à l'économie est leur accès au crédit. | UN | ومما يعادل أهمية اشتراك المرأة في الاقتصاد قدرتها على الحصول على القروض. |
Au cours des trois dernières années, des mesures innovantes ont été mise en place afin de susciter une plus grande participation des femmes à l'économie sociale et solidaire. | UN | خلال الثلاث سنوات الأخيرة اتخذت تدابير مبتكرة لزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد الاجتماعي والتضامني. |
:: Le Gouvernement doit suivre de nouvelles méthodes pour ses enquêtes et la collecte de données afin d'inclure et de mesurer les contributions des femmes à l'économie; | UN | :: قيام الحكومة بتعديل دراساتها الاستقصائية وأساليبها لجمع البيانات لإدراج وقياس مساهمات المرأة في الاقتصاد |
La participation des femmes à l'économie structurée était très élevée, mais il existait quelques disparités entre les sexes dans les salaires versés. | UN | وقال إن اشتراك المرأة في الاقتصاد الرسمي بلغ مستوى عاليا جدا، ولكن لا تزال هناك بعض الفروق بين الجنسين في اﻷجور. |
Nous savons aujourd'hui que l'apport des femmes à l'économie est une part décisive de la croissance et du développement social. | UN | ونحن نعلم اليوم أن مساهمة المرأة في الاقتصاد عامل حاسم في النمو والتنمية الاجتماعية. |
Des tendances nouvelles se dégagent cependant depuis 20 ans concernant la participation des femmes à l'économie. | UN | وخلال العشرين سنة اﻷخيرة ظهرت أنماط جديدة من اشتراك المرأة في الاقتصاد. |
Nous savons aujourd'hui que l'apport des femmes à l'économie est une part décisive de la croissance et du développement social. | UN | ونحن نعلم اليوم أن مساهمة المرأة في الاقتصاد عامل حاسم في النمو والتنمية الاجتماعية. |
Il faudrait mettre en place des politiques et stratégies qui favoriseraient la participation des femmes à l'économie. | UN | ينبغي أن تهدف السياسات والاستراتيجيات إلى تعزيز دور المرأة في الاقتصاد. |
Il conviendrait par ailleurs que la contribution des femmes à l'économie soit plus reconnue et qu'elle figure dans la comptabilité nationale. | UN | ويجب أيضا أن تحظى مساهمة المرأة في الاقتصاد بمزيد من الاعتراف وأن تُدرج في الحسابات القومية. |
Ce projet a évalué la contribution financière des femmes à l'économie rurale et proposé des mesures pour accroître la reconnaissance par les organisations rurales de la valeur des femmes en tant que bénéficiaires, représentants au sein des organes et décideurs. | UN | ويقيس المشروع المساهمة المالية للمرأة في الاقتصاد الريفي ويقتفي أثر الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الاعتراف بالمنظمات الريفية وتقدير النساء كعميلات وعضوات في مجالس الإدارات وصانعات للقرار. |
Après 2000, la participation des femmes à l'économie s'est encore accrue et il est devenu nécessaire de fournir une assise institutionnelle à la conciliation des impératifs familiaux et professionnels. | UN | 29 - وقد شهدت مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي أكبر توسع في نطاقها في الأعوام اللاحقة لعام 2000، ووفقا لذلك، فقد ازدادت كثيرا الحاجة إلى توفير قاعدة مؤسسية لأغراض التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Analyse de la participation des femmes à l'économie nicaraguayenne. Sonia Agurto et autres. 1995, 1996, 2000. FIDEG. Managua Nicaragua 2000. | UN | تحليل مشاركة المرأة في اقتصاد نيكاراغوا، أغورتو، سونيا وآخرون 1995، 1996، 2000، المؤسسة الدولية للتنافس الاقتصادي العالمي، ماناغوا، نيكاراغوا 2000. |
Ces efforts ont contribué à élever progressivement le taux de participation des femmes à l'économie. | UN | وساعدت هذه الجهود في رفع معدل المشاركة الاقتصادية للمرأة تدريجيا. |
La participation des femmes à l'économie | UN | أشكال مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية |
d'évaluer le travail non rémunéré ainsi que la contribution réelle des femmes à l'économie mondiale par des outils statistiques. " | UN | :: تقييم العمل غير المجزي وكذلك الإسهام الفعلي للنساء في الاقتصاد العالمي بواسطة أدوات إحصائية " . |