En outre, le Panama a obtenu des améliorations sensibles dans l'accès des femmes à l'éducation et à la santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حققت بنما نقاط تحسن ملحوظة في حصول المرأة على التعليم والصحة. |
L'oratrice souligne l'importance de l'accès des femmes à l'éducation et mentionne l'établissement de programmes d'alphabétisation et de formation professionnelle. | UN | وأكدت على أهمية حصول المرأة على التعليم وأشارت إلى إنشاء برامج لمحو الأمية والتدريب المهني. |
Depuis 1996, l'accès des femmes à l'éducation et à la formation s'est considérablement amélioré et rejoint désormais celui des hommes. | UN | وتحسنت إمكانية حصول المرأة على التعليم والتدريب بصورة ملفتة للنظر، منذ عام 1996، لتستوي كفتها مع الرجل. |
Veuillez fournir des informations statistiques actualisées à cet égard, notamment sur la participation des femmes à l'éducation et à la formation technique et professionnelle. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية مستكملة في هذا الصدد، بما في ذلك ما يخص مشاركة المرأة في التعليم والتدريب الفني والمهني. |
- Restreindre le droit des femmes à l'éducation, à l'emploi et leur accès aux services de santé; | UN | :: تقييد حق المرأة في التعليم والعمل والحصول على الخدمات الصحية؛ |
L'accès des femmes à l'éducation, à la santé, à l'emploi et la vie publique s'en est trouvé fortement limité. | UN | وبُترت بشدة فرص وصول المرأة إلى التعليم والرعاية الصحية والعمالة والحياة العامة. |
Ce projet de loi n'apporte pas directement de solution au problème d'accès des femmes à l'éducation. | UN | ومشروع القانون هذا لا يتناول بشكل مباشر إمكانية حصول المرأة على التعليم. |
L'accès des femmes à l'éducation et aux soins de santé est au cœur de la stratégie de lutte contre la pauvreté de la Jordanie. | UN | وتعتبر إمكانية حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية في مركز استراتيجية الأردن الوطنية لمكافحة الفقر. |
L'accès des femmes à l'éducation est en lien direct avec leur autonomisation. | UN | إن حصول المرأة على التعليم يتصل مباشرة بتمكينها. |
L'augmentation du tabagisme dans la population féminine est, de façon générale, un phénomène qui accompagne l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi. | UN | إن ازدياد استخدام النساء للتبغ هو، بصفة عامة، ظاهرة مواكبة لحصول المرأة على التعليم وعلى العمل. |
Récemment, des modifications lui avaient été apportées : le droit de la famille avait été révisé et de nouvelles lois concernant l’accès des femmes à l’éducation continue, à la formation professionnelle et à l’emploi et les relations de travail avaient été adoptées. | UN | ومن بين التغييرات التشريعية التي جرت في اﻵونة اﻷخيرة، أبرزت تنقيح قانـون اﻷسرة، والتشريع الجديد المتعلق بحصول المرأة على التعليم المستمر، والتدريب المهني، والعمالة، والعلاقات العمالية. |
g) Guide des bonnes pratiques en matière d'accès des femmes à l'éducation et à la formation professionnelle dans les zones rurales; | UN | )ز( " دليل الممارسات الجيدة في المسائل المتعلقة بحصول المرأة على التعليم وعلى التدريب المهني في المناطق الريفية " ؛ |
Il faut donc prendre des mesures pour améliorer l’accès des femmes à l’éducation et changer ainsi leur mode de vie et celui de la communauté, en particulier dans les zones rurales. | UN | لذلك يجب اتخاذ تدابير ترمي الى تحسين حصول المرأة على التعليم حتى يتغير نمط عيشها ونمط عيش المجتمع المحلي، لا سيما في المناطق الريفية. |
Les droits des femmes à l'éducation et à l'emploi sont protégés par la Constitution et d'autres textes de loi qui garantissent aussi leur participation à la vie politique. | UN | كما يكفل الدستور وغيره من التشريعات الأخرى حقوق المرأة في التعليم والعمل والمشاركة السياسية ويحميها. |
L'UNESCO est le chef de file pour les statistiques de genre sur la participation des femmes à l'éducation scientifique et technologique. | UN | وتعتبر اليونسكو المنظمة الرائدة في مجال الإحصاءات الجنسانية حول مشاركة المرأة في التعليم العلمي والتكنولوجي. |
Le droit des femmes à l'éducation est bien protégé et le pourcentage de femmes dans le système éducatif s'échelonne d'un peu plus de 50 % dans les écoles primaires jusqu'à plus de 60 % dans l'enseignement supérieur. | UN | وذكرت أن حق المرأة في التعليم محمي وأن نسبة الإناث في نظام التعليم تزيد قليلا على 50 في المائة في المدارس الابتدائية وتفوق 60 في المائة في مراحل التعليم العليا. |
Il faudrait également défendre le droit des femmes à l'éducation en s'efforçant de corriger le déséquilibre entre garçons et filles en matière de scolarisation. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي تعزيز حق المرأة في التعليم عن طريق اتخاذ إجراءات لتصحيح الاختلال القائم حالياً لصالح تعليم الذكور. |
Toutes les questions relatives à l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi seraient, parait-il, réglées par le Conseil suprême des Taliban, présidé par le mollah Mohammad Omar. | UN | وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر. |
Nous nous félicitons que l'Administration intérimaire de l'Afghanistan ait publiquement appuyé les droits des femmes à l'éducation et à l'emploi. | UN | ونحن نرحب بما أعلنته الإدارة المؤقتة من تأييد لحق المرأة في الحصول على التعليم وحقها فـي التوظُّــف. |
Une attention particulière a été accordée à l'amélioration de l'accès des femmes à l'éducation et à la santé et à la création d'emplois pour les femmes. | UN | وأُعير اهتمام خاص لزيادة استفادة المرأة من التعليم والصحة وإيجاد فرص عمل للمرأة. |
22. Assurer l'accès des femmes à l'éducation et au contrôle des ressources en vue d'éliminer rapidement les inégalités entre les sexes (Mexique); | UN | 22- ضمان وصول النساء إلى التعليم والتحكم في الموارد بهدف القضاء بسرعة على انعدام المساواة بين الرجال والنساء (المكسيك)؛ |
Actuellement, la participation des filles et des femmes à l'éducation est de 48 %, soit une progression de 0,24 % par an. | UN | وحاليا، تبلغ نسبة مشاركة النساء في التعليم 48 في المائة، الشيء الذي يمثل زيادة قدرها 0.24 في السنة. |
F. L'inégalité dans l'accès des femmes à l'éducation, à la santé et aux services connexes, ainsi qu'aux autres moyens | UN | واو - عدم المساواة في إمكانية الحصول على خدمات التعليم والصحة والخدمات ذات الصلة والسبل اﻷخرى للاستفادة إلى أقصى حد من قدرات المرأة |
L'accès insuffisant des femmes à l'éducation engendre la pauvreté et l'instabilité dans les pays en développement et vice versa. | UN | إن الفقر وعدم الاستقرار في البلدان النامية هما سبب ونتيجة في آن لنقص فرص الحصول على التعليم بين النساء. |
69. Des initiatives ont été mises sur pied pour promouvoir et encourager l'accès des filles et des femmes à l'éducation. | UN | وما برحت الجهود تُبذل لتعزيز وتشجيع إمكانية حصول البنات والنساء على التعليم. |
Ces changements sont favorisés notamment par l'accès massif des femmes à l'éducation et leur insertion dans le marché du travail. | UN | وهذه التطورات قد تحققت بوجه خاص بسبب الانخراض الواسع للمرأة في التعليم ودخولها في سوق العمل. |