"des femmes étrangères" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة الأجنبية
        
    • النساء الأجنبيات
        
    • بالنساء الأجنبيات
        
    • للمرأة الأجنبية
        
    • للنساء الأجنبيات
        
    • النساء الأجانب
        
    • الأجنبيات اللاتي
        
    • النساء غير اليابانيات
        
    • من الأجنبيات
        
    • الزوجات الأجنبيات
        
    Elle s'est également inquiétée de la situation des femmes étrangères victimes de violence au foyer. UN كما أعرب عن قلقه إزاء وضع المرأة الأجنبية التي تتعرض للعنف المنزلي.
    La Fédération de Russie a demandé comment les droits des femmes étrangères étaient protégés. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن رغبته في معرفة كيفية حماية حقوق المرأة الأجنبية.
    Dans certains pays, il est devenu plus fréquent que des femmes étrangères créent de petites entreprises. UN وقد زاد احتمال أن تبدأ النساء الأجنبيات أعمالا تجارية صغيرة في بعض البلدان.
    Le taux de chômage des femmes étrangères est plus élevé que celui des hommes et leur taux d'emploi est inférieur. UN ومعدل بطالة النساء الأجنبيات يفوق معدل الرجال، كما يقل معدل توظيفهن.
    Elle a souligné les progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale, tout en se disant préoccupée par les informations selon lesquelles la prostitution illicite et l'exploitation sexuelle des femmes persistent, deux organes conventionnels affirmant en 2007 que la traite des femmes étrangères continue. UN وركزت بلجيكا على التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي ولكنها أعربت عن قلقها إزاء تقارير أفادت بانتشار البغاء غير القانوني والاستغلال الجنسي للمرأة، وقد أكدت هيئتان من هيئات المعاهدات في عام 2007 استمرار الاتجار بالنساء الأجنبيات.
    De même que pour la population allemande, l'espérance de vie des femmes étrangères est plus élevée que celle des hommes. UN ومثلما بالنسبة للسكان الألمان، فإن الأجل المتوقع للمرأة الأجنبية أعلى من مثيله بالنسبة للرجل.
    ● Initiative féministe contre la prostitution forcée des femmes étrangères UN :: المبادرة النسائية لمناهضة البغاء القسري للنساء الأجنبيات
    C'est tout particulièrement le cas des femmes étrangères que leur situation économique ou des obstacles linguistiques et culturels rendent plus tributaires de leurs employeurs ou, dans le cas de la violence familiale, de leurs partenaires. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المرأة الأجنبية التي بسبب حالتها الاقتصادية أو الحواجز اللغوية والثقافية، تعتمد بدرجة أكبر على أصحاب عملها، أو شريكها في حالات العنف المنزلي.
    On peut craindre que cette disposition ne mette des femmes étrangères dans l'obligation de continuer à vivre avec leur conjoint suisse par peur de perdre leur autorisation de séjour, alors qu'elles pourraient souhaiter s'en séparer, en cas de violence conjugale par exemple. UN بيد أن هذا الحكم قد يحمل المرأة الأجنبية على مواصلة العيش مع زوجها السويسري خشية فقد تصريح الإقامة، في حين قد ترغب في الانفصال عنه بسبب أعمال العنف مثلاً.
    Statut résidentiel des femmes étrangères victimes de la violence familiale UN 9 - معالجة أوضاع إقامة المرأة الأجنبية التي يعرف أنها ضحية للعنف العائلي
    Elle s'est dite préoccupée par le traitement des non-nationaux, les inégalités en matière de droits économiques, sociaux et culturels, la violence contre les femmes et la situation des femmes étrangères qui restaient avec un conjoint violent de peur de perdre leur permis de séjour. UN وأعربت عن القلق إزاء معاملة غير المواطنين، وأوجه التفاوت في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعنف ضد المرأة، وحالة المرأة الأجنبية التي تظل تعيش علاقة مؤذية خوفاً من فقدان رخصة إقامتها.
    123.73 Prendre des mesures strictes contre toutes les formes de discrimination, en particulier la discrimination à l'égard des femmes étrangères (Viet Nam); UN 123-73- اتخاذ تدابير صارمة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، ولا سيما التمييز ضد المرأة الأجنبية (فييت نام)؛
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les droits des femmes étrangères qui demandent le divorce ne sont toujours pas suffisamment protégés et que la poursuite de leur séjour dans le pays dépend de critères traditionnellement associés à leur sexe comme la garde de leurs enfants et la prise en charge des beaux-parents. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أن حقوق المرأة الأجنبية التي تطلب الطلاق لا تحظى بعد بالحماية الكافية وأن استمرارها في الإقامة في البلد مشروط بتحملها أدواراً جنسانية الطابع من مثل رعاية الأطفال ووالدي الزوج.
    Le Comité a reçu des informations sur la discrimination à l'égard des femmes étrangères mariées à des hommes danois concernant la garde des enfants. UN وقد استلمت اللجنة معلومات بخصوص التمييز ضد النساء الأجنبيات المتزوجات من رجال دانمركيين، فيما يخص كفالة أطفالهن.
    ● Les expulsions par voie aérienne en vertu d'une décision du Ministère de l'ordre public, mesure importante pour la protection des femmes étrangères victimes de la traite qui sont renvoyées dans leur pays en échappant ainsi aux réseaux organisés de traite des femmes qui infestent les points de transit; UN :: اتخاذ تدبير مهم لحماية النساء الأجنبيات من ضحايا الاتجار بالجسد ممن تم ترحيلهن من البلد، وهو قرار تتخذه وزارة النظام العام وبموجب مثل هذا القرار يتم الترحيل جواً.
    Au début de 1994, le Ministère a créé un comité chargé d'examiner les problèmes que pose actuellement au Danemark l'intégration et la situation juridique des femmes étrangères. UN وفي أوائل عام ١٩٩٤، أنشأت الوزارة لجنة بغرض دراسة المشاكل القائمة بصدد هجرة النساء الأجنبيات ومركزهن القانوني في الدانمرك.
    264. Rappelons également, dans ce contexte, la situation des femmes étrangères et des filles roms en matière d'accès à l'éducation. UN 264- ومن الضروري أيضا، في هذا السياق، الإشارة إلى الوضع المتعلق بحصول النساء الأجنبيات وفتيات الروما على التعليم.
    Elle a également souhaité obtenir des renseignements sur les politiques en vigueur pour lutter contre la discrimination, et recommander, comme le CEDAW l'avait fait, qu'une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à l'article premier de la Convention soit adoptée, et que la lutte contre la traite des femmes étrangères soit intensifiée. UN وسألت بلجيكا، بالإضافة إلى ذلك، عما يطبق من سياسات لمناهضة التمييز، وأوصت، على غرار ما فعلته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، باعتماد تعريف للتمييز ضد المرأة تمشياً وما ورد في المادة 1 من الاتفاقية، كما أوصت بتكثيف الكفاح لمناهضة الاتجار بالنساء الأجنبيات.
    32. Selon la République de Corée, la traite des femmes étrangères ne constitue pas un problème à grande échelle, mais le Gouvernement prend néanmoins des mesures pour empêcher que des travailleuses migrantes soient employées dans l'industrie du sexe ou qu'elles soient victimes de traite. UN 32- وجمهورية كوريا لا تعتبر الاتجار بالنساء الأجنبيات مشكلة متفشية لكن الحكومة تبذل، مع ذلك، قصارى جهودها لمنع استخدام العاملات المهاجرات في الصناعات القائمة على الاستغلال لأغراض الجنس أو لمنع الاتجار بهن.
    S'agissant des articles 6 et 9, le rapport mentionne le Comité de l'intégration et de la position juridique des femmes étrangères au Danemark. UN وقالت إنه فيما يتعلق بالمادتين 6 و 9 يشير التقرير إلى اللجنة المعنية بالإدماج والوضع القانوني للمرأة الأجنبية في الدانمرك.
    Elle pose des questions concernant l'accès des femmes étrangères à l'aide juridique et la capacité des trois centres d'accueil pour femmes financés par le Gouvernement, et voudrait savoir si l'on y refuse l'accès aux femmes étrangères mariées avec des Singapouriens. UN 24 - واستفسرت عن مدى توافر المساعدة القانونية للنساء الأجنبيات وعن السعة الاستيعابية للأماكن الثلاثة التي تمولها الحكومة لإيواء النساء، وعما إن كان استعمالها ممنوعا على النساء الأجنبيات المتزوجات من رجال سنغافوريين.
    Il a été reconnu que certaines des femmes étrangères travaillant comme danseuse et pratiquant le strip-tease pourraient être forcées à se prostituer. UN فقد تم الاعتراف بأن بعض النساء الأجانب اللاتي يعملن كراقصات تعري يمكن أن يُرغمن على البغاء.
    Elle attire l'attention sur la situation des femmes étrangères amenées dans le pays dans le but d'y épouser un citoyen singapourien, et n'obtenant pas la citoyenneté singapourienne. UN واسترعت الانتباه إلى حالة الأجنبيات اللاتي يُجلَبن إلى البلد كعرائس لرجال سنغافوريين ولا يُمنَحن الجنسية.
    3. Prostitution des femmes étrangères UN ٣ - دعارة النساء غير اليابانيات
    Ainsi, ces femmes jouissent des mêmes droits que les ressortissants féroïens et cette protection devrait réduire le risque que des femmes étrangères mariées se retrouvent prisonnières d'un mariage violent par crainte de perdre leur permis de séjour ou leurs droits. UN وبالتالي، يُمنحن نفس حقوق مواطني جزر فارو ويُفترض أن تقلص هذه الحماية خطر بقاء ضحايا العنف المنزلي من الأجنبيات المتزوجات بمواطني جزر فارو حبيسات زواج متسم بالعنف مخافة فقدان تصريح الإقامة أو حقوقها.
    En outre, après un certain temps, elle peut acquérir le statut de résident permanent ainsi que la nationalité coréenne dans le cadre du renforcement de la protection des femmes étrangères. UN وعلاوة على ذلك، بعد فترة معينة من الوقت، يمكنها أن تكتسب وضع الإقامة الدائمة وأيضا المواطنة الكورية، بغية تعزيز حماية حقوق أولئك الزوجات الأجنبيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus