En plus d'être dégradante et inhumaine, la violence entrave aussi gravement la promotion des femmes au sein de la société et les prive de leurs droits fondamentaux en tant qu'êtres humains. | UN | والعنف أمر محطّ ولا إنساني وهو أيضاً عائق جسيم أمام تقدم المرأة في المجتمع ويجردها من حقوقها الأساسية ككائن إنساني. |
Assurer la participation active des femmes au sein de la société est fondamental. | UN | وضمان مشاركة المرأة في المجتمع أمر أساسي. |
La lutte contre le trafic de personnes passe également par le changement de la perception du rôle des femmes au sein de la société. | UN | كما يكتسي تغيير التصورات الجنسانية لدور المرأة في المجتمع أهمية حاسمة في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
À cette fin, il a été proposé de convoquer une conférence ministérielle en vue d'élaborer un plan d'action pour renforcer le rôle des femmes au sein de la société et leur donner plus de chances à tous les niveaux. | UN | وقد اقتُرح، لهذا الغرض، عقد مؤتمر وزاري لوضع خطة عمل تدعم دور المرأة في المجتمع وتوفر لها فرصا أكثر على جميع المستويات. |
Elles sont également à l'avant-garde de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes au sein de la société israélienne. | UN | كذلك ما برحت في صدارة النهوض بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة داخل المجتمع الإسرائيلي. |
Le Bangladesh a relevé la priorité accordée à la promotion du rôle des femmes au sein de la société. | UN | 47- ولاحظت بنغلاديش الأولوية التي يحظى بها تعزيز أدوار المرأة في المجتمع. |
Elle a reconnu que la dévalorisation des femmes au sein de la société, la pauvreté et l'accès limité des femmes à l'éducation et à la justice comptaient pour beaucoup dans le taux élevé de mortalité maternelle. | UN | وتسلّم بأن تقليل قدر المرأة في المجتمع وابتلاءها بالفقر وانعدام سبل وصولها إلى التعليم والعدالة من العوامل الأساسية التي تسهم في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
La Fédération axe ses travaux sur le renforcement de la condition des femmes dans la société, principalement en soutenant leurs droits, en améliorant leur situation au plan politique et socio-économique et en modifiant la perception du rôle des femmes au sein de la société. | UN | ويركز الاتحاد عمله على تحسين وضع المرأة في المجتمع بصورة أساسية عن طريق مساندة حقوق المرأة، وتحسين وضعها السياسي والاجتماعي والاقتصادي، وتغيير نظرة المجتمع، ودور المرأة. |
La Légion de la bonne volonté est au cœur d'un programme détaillé qui soutient l'autonomisation des femmes au sein de la société civile et un niveau de vie juste et équitable pour tous : hommes, femmes, garçons et filles. | UN | 7 - وتعمل المنظمة على توحيد خطة عمل شاملة من شأنها أن تدعم تمكين المرأة في المجتمع المدني وأن توفر مستوى معيشة عادلا ومنصفا للجميع: من رجال ونساء وبنين وبنات. |
129.34 Poursuivre les efforts d'autonomisation des femmes au sein de la société (Turquie); | UN | 129-34- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تمكين المرأة في المجتمع (تركيا)؛ |
En ce qui concerne l'égalité des chances, d'accès et de résultats, les droits accordés sont satisfaisants dans la mesure où ces actions contribuent sensiblement à améliorer la condition et la situation des femmes au sein de la société et leur permettent d'accéder au crédit. | UN | 353 - وفيما يتعلق بتكافؤ الفرص والوصول والنتائج، فإن الحقوق الممنوحة تعتبر مرضية، لأن هذه التدابير تسهم بقدر كبير في تحسين حالة ووضع المرأة في المجتمع وتتيح لها أيضا الاقتراض. |
134.136 Continuer de promouvoir le rôle des femmes au sein de la société afin d'assurer leur insertion dans le milieu politique (Timor-Leste); | UN | 134-136 المضي في تعزيز دور المرأة في المجتمع حرصاً على إدماجها في الحياة السياسية (تيمور - لشتي)؛ |
10. M. Wilmot (Ghana) déclare que son pays partage les vues exprimées par un certain nombre d'autres délégations quant à la nécessité de conduire, aux niveaux national, régional et international, des actions à grande échelle, intégrées et concertées si l’on entend donner effet aux conclusions de la Conférence de Beijing et améliorer tangiblement la situation des femmes au sein de la société. | UN | ١٠ - السيد ويلموت )غانا(: أعلن أن بلده يشارك في وجهات النظر التي أبدتها بعض الوفود اﻷخرى فيما يتصل بضرورة القيام، على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية، باتخاذ إجراءات متكاملة ومتسقة وذات نطاق واسع من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر بيجينغ، وتحسين مركز المرأة في المجتمع تحسينا ملموسا. |
À ce jour, le Conseil compte au total 279 organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans tous les domaines et évaluent la participation des femmes au sein de la société pour la renforcer, dont 25 sont des organisations clefs du réseau, puisque composées d'autres associations de femmes et groupes de femmes visant les mêmes objectifs. | UN | وحتى تاريخه، إن العدد الإجمالي للمنظمات غير الحكومية التي تشكل جزءا من المجلس الوطني للمرأة في كتالونيا يبلغ 279 منظمة تعمل لصالح تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في جميع المجالات ولتقييم وزيادة مشاركة المرأة في المجتمع. و 25 من تلك المنظمات غير الحكومية هي منظمات رئيسية في شبكة الرابطة حيث أنها تتكون من رابطات ومجموعات نسائية أخرى لها نفس الأهداف. |
Fournir des informations détaillées sur les réalisations spécifiques de la Politique nationale d'élimination de la violence à l'égard des femmes, notamment en matière de lutte contre le niveau élevé de tolérance de la violence à l'égard des femmes au sein de la société (par. 132 et 133) par le biais de la sensibilisation. | UN | 8 - ويرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن الإنجازات الملموسة التي حقّقتها السياسة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة وخاصة في مجال مكافحة المستوى المرتفع من القبول بالعنف ضد المرأة في المجتمع (الفقرتان 132 و 133 من تقرير الدولة الطرف) من خلال تعزيز الوعي. |
À cet égard, on peut citer à titre d'exemple le colloque international sur < < La violence à l'égard des femmes et son impact sur la famille > > , organisé en 2008 par le Conseil supérieur des affaires de la famille et l'Institut international de Doha pour les études sur la famille et le développement, ainsi que l'atelier sur < < la qualité des services fournis pour la protection des femmes au sein de la société qatarie > > . | UN | من أهمها تنظيم المجلس الأعلى لشؤون الأسرة ومعهد الدوحة الدولي للدراسات الأسرية والتنمية ندوة عالمية حول " العنف ضد المرأة وأثره على الأسرة " عام 2008، وتنظيم ورشة عمل حول " جودة الخدمات المقدمة لحماية المرأة في المجتمع القطري " . |
La question du statut des femmes au sein de la société et de la famille a fait l'objet d'un grand nombre de conférences sur les problèmes du droit de la famille. | UN | وتحتل مسألة حالة المرأة داخل المجتمع والأسرة موضوع عدد كبير من المؤتمرات بشأن مشكلات قانون الأسرة. |